Aller au contenu

Page:Fétis - Biographie universelle des musiciens, t1.djvu/423

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


P. vi

Hymne de Denis à Apollon.
Extrait des Mants No2458 et 3221 de la Bibliothèque
royale de Paris, avec la notation Grecque[1]


\language "italiano"
melody = \relative do' {
  \set Staff.midiInstrument = #"clarinet"
%  \tempo 4=100
  \clef altovarC
  \key do \major
  \cadenzaOn
  dod4 dod dod dod fad dod re dod si dod si mi mi mi mi \bar "" \break
  dod! si mi fad( mid) mi mi fad! \[ mi re mi sold sold sold! \] mi \bar "" \break
  sold! mi sold^"—" fad! mi^"—" fad! mi re^"—" sold! fad! mi fad!^"—" fad! fad \bar "" \break
  fad! fad re si dod! re re dod! dod! re mi mi mi mi mi mi fad! mi \bar "" \break
  \[ fad! mi re mi fad! sold! mi re dod! dod! re mi mi mi  dod! la si mi mi \] \bar "" \break
  \cadenzaOff
}    

textA = \lyricmode {
%  \override LyricText.font-size = #-2
    σ σ σ σ ι σ ρ σ φ σ φ μ μ μ μ
    σ φ μ ι λ μ μ ι μ ρ μ Ζ ϟ μ
    ξ μ ξ ι μ ι μ σ ξ ι μ ι ι ι
    ι ι ρ φ σ ρ ρ σ σ ρ μ μ μ μ μ μ ι μ
    ι μ ρ μ ι ξ μ ρ σ σ ρ μ μ μ σ β φ μ μ
}
textB = \lyricmode {
%  \override LyricText.font-size = #-2
    Χι ο υο ϐλε φα ρου πα τερ α ους ρο δοε σαυ ος αυ
    το γα πω λων { \skip 1 } πτα νοις υπʹ ιΧ νε δι διω ϰεις Χρν-
    σε αι σιν α γαλ λο με νος ϰομ αις περι \skip 1 νω τον
    α πει ρη τον ου ρα νου \skip 1 αϰ τι να πο λυ ςροφ οναμπ εϰων αιγ λας
    πο λυ δερ ϰεα \skip 1 τα γαν \repeat unfold 2 { \skip 1 } πε ρυ γα ια να πα σαν ελι σσ ων
}

\score {
  <<
    \new Voice = "mel"
      { \melody }
    \new Lyrics \lyricsto mel \textA
    \new Lyrics \lyricsto mel \textB
  >>
  \layout {
    \context { \Staff \RemoveEmptyStaves }
    indent = 0.0\cm
    \override Score.BarNumber #'stencil = ##f
    line-width = #120
    \set fontSize = #-1
  }
  \midi { }
}
\header { tagline = ##f}


 * Les notes grecques et modernes qui sont comprises sous des lignes, n’existent pas dans le mant 2458.

  1. Les signes de la notation musicale de six premiers vers de ce morceau manquent dans tous les manuscrits. La musique des onze derniers vers manque dans le mant 2458 et dans ce qui a été publié par Marcello ; mais celui-ci a fourni les moyens de restituer avec exactitude le chant des vers 13 et 14.
    On ne voit les vers de l’exemp. cité ici ni accens, ni esprits, parce qu’on a voulu reproduire fidèlement le Mant 2458 ; mais on peut voir toute la poésie de cette hymne avec ses signes dans le mémoire sur la Mélopée de Barette dans le 1r Volume de l’Essai sur la musique de Laborde, et chez plusieurs autres auteurs.
    Remarquez qu’il y a une faute dans le 13e vers rapporté par Barette, Laborde et Forkel ; On y lit πολυϰερδεα qui n’a point là de sens, car il ne s’agit ni de gain considérable ni de ruse ; la véritable leçon est πολυοερϰεα, comme au manuscrit 2458. Le poète ne parle que des rayons pénétrans du soleil. Le manuscrit dont Marcello s’est servi est conforme à celui-ci.