Page:Ferdinand Henaux - Études historiques et littéraires sur le wallon, 1843.djvu/101

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 97 —


Magni .......... manger.
Magnté .......... grignoter.
Hagnté .......... mâchonner.
Stronlé .......... étrangler.
Hâh .......... herse, barrière.
Ah .......... aise.
Aise .......... âtre.
Hep .......... hache.
Hap .......... être hors de peine.
A hap .......... à point.
Hapé .......... voler.
Hapeie .......... poignée.
Size .......... veillée.
Saki .......... quelqu’un.
Sakoi .......... quelque chose.
Tah .......... poche.
Vîr .......... opinion arrêtée.
Moihnai .......... rhume.
Wâd .......... étui, gaine.
Todi .......... toujours.
Wiss .......... où ?
Hové .......... balayer.
Hoveu .......... balayeur.
Hovât .......... ramoneur.
Hovlette .......... brosse.
Pochi .......... sauter.
Pôk .......... peu.
Pok .......... petite vérole.
Horon .......... madrier.
Soumi .......... poûtre.
Fahenn .......... fagot.
Paf. .......... stupéfait.
Naw .......... nonchalant.
Pâhul .......... paisible.
Glawenn .......... babillard.
Aöureu .......... heureux.