Page:Fielding - Tom Jones ou Histoire d'un enfant trouvé, tome 2.djvu/248

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

a engagé à tâter du rasoir ; et sur ma parole, vous avez bien réussi : car on peut dire de votre barbe qu’elle est tondenti gravior[1].

— Et moi, dit Jones, je conjecture que tu es un drôle de corps.

— Vous êtes dans l’erreur, monsieur. Je suis livré tout entier à la philosophie. Hinc illæ lacrymæ[2], voilà mon malheur. Trop de savoir a causé ma ruine.

— En effet, mon ami, vous me semblez plus instruit que la plupart des gens de votre état ; mais je ne vois pas quel mal a pu vous faire la science.

— Hélas ! monsieur, elle est cause que mon père m’a déshérité. Il étoit maître de danse ; parce que je sus lire avant de savoir danser, il me prit en aversion, et laissa tout son bien à ses autres enfants. Vous plaît-il que je vous rase les tempes ! Ô ciel ! je vous demande pardon. J’aperçois ici hiatus in manuscriptis[3]. On m’a dit que vous alliez à la guerre ; je vois qu’on s’est trompé.

— D’où tirez-vous cette conséquence ?

— Assurément, monsieur, vous êtes trop sage pour y porter une tête cassée. Ce seroit porter de l’eau à la rivière.

  1. Devenue plus épaisse sous le rasoir.
  2. De là ces larmes.
  3. Une lacune dans le manuscrit.