Page:Foucauld, Dictionnaire Touareg Noms Propres.djvu/10

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
x
Avertissement

G et Ġ et  ; H  ; I  ; J  ; K  ;  ;  ; L  ; M  ; N et Ñ et  ; OU  ; R  ;  ; S  ; T  ;  ; Z et Ż et . — Les Kel-Ăhaggar n’ont pas d’ordre pour énoncer leur alphabet.

V. — Les mots touaregs sont placés dans le dictionnaire non d’après leur première lettre, mais d’après celle de leur racine. Le mot Tâhârt (nom propre de village), p. ex., se trouve non au T, mais à l’H première lettre de sa racine ⵂⵔ ; le mot ăggan « montée (de terrain) » se trouve non au G, mais à l’OU première lettre de sa racine ⵓⵏ.

VI. — Les mots à lettre redoublée sont mis à la même place que si la lettre était simple. Ăbezzou (nom propre de lieu) est à la même place que s’il s’écrivait Ăbezou.

VII. — La transcription française des mots touaregs donne leur prononciation la plus fréquente dans l’Ăhaggar ; lorsqu’un nom s’y prononce d’une ou de plusieurs autres manières, ces autres prononciations sont ajoutées entre parenthèses à la suite de la première.

VIII. — Certains noms propres sont des noms composés. Ils sont placés au premier des mots qui les composent, même s’il n’est pas le mot principal, excepté ceux qui commencent par oua (pl. oui ; fs. ta ; fp. ti) « celui qui ; celui », i (pl. i ; fs. ti ; fp. ti) « celui qui ; un qui », oua n (pl. oui n ; fs. ta n ; fp. ti n) « celui de », i n (pl. i n ; fs. ti n ; fp. ti n) « un de », kel « gens de », dăg « fils de », ăit « fils de », qui ne sont pas placés à ces mots mais à celui qui les suit. (Ex. Oua-helleġen est placé à la lettre H, Ti-n-żaouâten à la lettre Ż, Kel-Ṛela à la lettre , Dăg-Ṛâli à la lettre , Ăit-Loaien à la lettre L).

IX. — En cherchant dans le dictionnaire, il est utile de se souvenir des particularités suivantes :