Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1442

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1 442.

tribu des Â-en-t.) = ăgg Ăbalessa ⁒ h. d’Ă. (h. originaire du village d’Ă. ; ou : h. habitant le vilalge d’Ă.) = ăgg Ăsekrem ⁒ h. de l’Ă. (h. habitant le mont Ă.) = ăgg ăhâl ⁒ h. de réunion galante (h. qui a l’hab. d’aller aux réunions galantes) = ăgg elhennet ⁒ h. du ciel (h. très bon prédestiné au ciel) = oult Dăg-Ṛâli ⁒ f. des Dăg-Ṛâli (d. le s. ci. d.) = oult Tăitoḳ ⁒ f. des T. (d. le s. ci. d.) = oult Ṛelaiddîn ⁒ f. des Ṛ. (d. le s. ci. d.) = oult Tăouat ⁒ f. du T. (d. le s. ci. d.) = oult Tit ⁒ f. de T. (d. le s. ci. d.) = oult Fransa ⁒ f. de France (d. le s. ci. d.) = oult Tăhat ⁒ f. de la T. (d. le s. ci. d.) = oult tămaḍint ⁒ f. du fait de paître (d. le s. ci. d.) = oult tămâhaḳ ⁒ f. de langue touaregue (d. le s. ci. d.) = Koûka oult ferġân, oult tlemîn, oult tiṛséK. [est] femme de jardins, f. des chamelles, f. de chèvre (d. le s. ci. d.) = oult Ăhaggar ⁒ f. de l’Ăh. (d. le s. ci. d.) = oult Ăhnet ⁒ f. de l’Ă. (d. le s. ci. d.) = oult Âġouh-en-tĕhlé ⁒ f. des Â-en-t. (d. le s. ci. d.) = oult Ăbalessa ⁒ f. d’Ă. (d. le s. ci. d.) = oult Ăsekrem ⁒ f. de l’Ă. (d. le s. ci. d.) = oult ăhâl ⁒ f. de réunion galante (d. le s. ci. d. ; outre le sens correspondant à celui d’ăgg ăhâl, oult ăhâl peut en avoir un autre. v. ⵂⵍ ehel, ăhâl) = oult elhennet ⁒ f. du ciel (d. les. ci. d. ; outre le sens correspondant à celui d’ăgg elhennet, oult elhennet peut en avoir d’autres. v. ⵍⵂⵏ elhennet)) ‖ ăg, devant un np. d’h. ou de f. ou devant elet, signifie « fils de [l’h. ou la f. dont le nom suit] » ; oult, devant un np. d’h. ou de f. ou devant elet, signifie « fille de [l’h. ou la f. dont le nom suit] ». (Ex. Moûsa ăgg ĂmâstanM. fils d’Ă. = Biska ăgg ĂkenisiB. fils d’Ékenisi = Oûksem ăg ChîkâtOû. fils de Ch. = Dâssin oult IhemmaD. fille d’I. = Koûka oult DâssinK. fille de D. = nĕieṛ ăg Fendou ⁒ j’ai vu le fils de F. = oult Chennou teglă ⁒ la fille de Ch. est partie = oult Ăbeggi tous-ed ⁒ la fille d’Ébeggi est arrivée ici). v. ci-dessous l’emploi d’ăg et d’oult devant eletăit ma « fils de la mère ; fils de ma mère » signifie « frères (fils de même père et de même mère, ou fils de même père et non de même mère, ou fils de même mère et non de même père) ; mes frères (d. le s. ci. d.) » ‖ ăit maou « fils des mères » signifie « frères (fils de parents différents, n’ayant ni une même mère, ni un même père) » ‖ ăit elet ma « fils de la fille (ou : des filles) de la mère ; fils de la fille (ou : des filles) de ma mère » signifie « neveux fils de la sœur ; neveux fils des sœurs (filles de même père et de même mère, ou de même père et non de même mère, ou de même mère et non de même père) ; neveux fils de ma sœur ; neveux fils de mes sœurs (d. le s. ci. d.) » ‖ ăit elet maou « fils des filles des mères » signifie « neveux fils des sœurs (filles de parents différents, n’ayant une même mère, ni un même père) » ‖ dans les expressions ăit ma, ăit maou, ăit elet ma, ăit elet maou, ăit signifie « fils de (enfants masculins de) », et non pas « enfants de (enfants de sexe qlconque de ) » ‖ le mot chêt « filles de » s’emploie devant ma, maou, elet ma, elet maou, de la même manière qu’ăit ; chêt ma, chêt maou, chêt elet ma, chêt elet maou ont les sens correspondants à ceux d’ăit ma, ăit maou, ăit elet ma, ăit elet maou. Les 4 expressions ăit maou, ăit elet maou, chêt maou, chêt elet maou n’ont