Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1819

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1 819.

portent les cheveux tressés de la manière appelée ăsakat de l’âge de 7 ou 8 ans à la puberté ; à la puberté, elles changent de manière de se coiffer, abandonnent l’ăsakat et se coiffent en faisant des émêsi ‖ p. ext. eġ ăsakat « faire l’ăsakat (porter l’ăsakat) » signifie « être entre 7 et 14 ans et n’être pas encore pubère (le suj. étant une fille) » ‖ ăsakat signifie p. ext. « petite fille non pubère entre 7 et 14 ans ». D. ce s., est syn. de tămessekat et plus us. que lui ‖ v. ⵎⵙ ames, émêsi.

tămessekat ⵜⵎⵙⴾⵜ sf. φ (pl. timessekâtîn ⵜⵎⵙⴾⵜⵏ), daṛ tmessekâtîn ‖ petite fille non pubère entre 7 et 14 ans ‖ peu us.

ⵙⵆ esk̤ou ⵙⵆⵓ ✳ vn. prim. ; conj. 14 « emdou » ; (isk̤ă, isk̤â, éd isk̤ou, our isk̤é) ‖ être bon et solide (être vertueux et d’une vertu solide (le suj. étant une p.) ; être bon et résistant (le suj. étant un an.) ; être de bonne qualité et solide (le suj. étant une ch.)) ‖ p. ext. « être vertueux (le suj. étant une p.) ; être de bonne qualité (le suj. étant un an. ou une ch.) ». Se dit des p., des an. sauvages et domestiques, de ch. qlconques, p. ex. d’une arme, d’un vêtement, d’une écuelle, d’une peau, de blé, d’eau, de lait, etc. ‖ peu us.

soûk̤k̤ou ⵙⵆⵓ vn. f. 5 ; conj. 223 « moûddou » ; (isoûk̤k̤ou, our isouk̤k̤ou) ‖ être hab. bon et solide ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tăsek̤k̤aout ⵜⵙⵆⵓⵜ sf. nv. prim. ; φ (pl. tisek̤k̤aouîn ⵜⵙⵆⵓⵏ), daṛ tsek̤k̤aouîn ‖ fait d’être bon et solide ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ⵙⵍ esel ⵙⵍ vn. prim. ; conj. 25 « egel » ; ρ (islă, islâ, éd isel, our islé) ‖ entendre ‖ peut avoir pour suj. une p. ou un an. Ce que le suj. entend se met au datif ; cela peut être une p., un an., ou une ch. ‖ se dit d’une p. ou d’un an. qui entendent, dans une mesure qlconque, n’importe quel son fort ou faible ‖ p. ext. « entendre dire ; entendre parler de » ; d. ce s., peut qlqf. se traduire par « apprendre (par ouï-dire) ». (Ex. eslĭṛ i Kenân ious-ed ⁒ j’ai entendu K. il est arrivé (j’ai entendu dire que K. est arrivé) = eslĭṛ Kenân ious-ed ⁒ j’ai entendu [que] K. est arrivé (m. s. q. le pr.) = eslĭṛ i Dâssin terîn ⁒ j’ai entendu D. elle est malade (j’ai entendu dire que D. est malade) = eslĭṛ Dâssin terîn ⁒ j’ai entendu [que] D. est malade (m. s. q. le pr.) = eslĭṛ i Ăir iṅġĕi ⁒ j’ai entendu l’Ăir il a ruisselé (j’ai entendu dire que l’Ăir a ruisselé d’eau courante provenant de pluies récentes) = eslĭṛ Ăir iṅġĕi ⁒ j’ai entendu [que] l’Ăir a ruisselé (m. s. q. le pr.) = eslĭṛ i tămettant ennît ⁒ j’ai entendu sa mort (j’ai entendu dire qu’il est mort ; j’ai appris sa mort) = eslĭṛ i âles ouâ-reṛ ⁒ j’ai entendu cet h. (j’ai entendu parler de cet h.) = eslĭṛ i ăoużlou ouâ-reṛ ⁒ j’ai entendu cette affaire (j’ai entendu parler de cette affaire) = eslĭṛ i ăs ennît ⁒ j’ai entendu de son arrivée (j’ai appris son arrivée)) ‖ p. ext. « écouter attentivement [qlq’un ; des paroles] ; tenir compte des paroles de [qlq’un] ; obéir à ». v. ⴶⴷ seġed ‖ p. ext. « concevoir », le suj. étant une chamelle. v. ⵂⴶ eheġ.

sesel ⵙⵙⵍ va. f. 1 ; conj. 158 « segel » ; ω ρ (issĕsla, iessîsla, éd isesel, our issesla) ‖ faire entendre ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

nemesli ⵏⵎⵙⵍⵉ vn. f. 2bis ; conj. 49 « medeggou » ; (inmesla, iensîmesla,