Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1845

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1 845.

fait attention est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être une p., un an., une ch., un travail, etc. ‖ p. ext. « jeter les yeux sur (avoir des intentions sur) ». Ce sur quoi le suj. jette les yeux est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être une p., un an., ou une ch. ‖ p. ext. « espérer en (mettre son espérance en) ». Ce en quoi le suj. espère est à l’abl. est accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être Dieu, une p., un an., ou une ch. ‖ p. ext. « imiter [une p., un an.] (s’efforcer de faire ce que fait [une p., un an.]) ». Le suj. peut être une p. ou un an. Ce que le suj. imite est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans » ‖ p. ext. « ressembler à (être pareil à ; être à peu près pareil à) [une p., un an., une ch.] ». Peut avoir pour suj. une p., un an., ou une ch. Ce à quoi le suj. ressemble est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans ». (Ex. Dâssin tesouâḍ daṛ Koûka daṛ thoûsai, aked daṛ imżad, aked daṛ ak haretD. ressemble à K. dans la beauté, et aussi dans le violon, et aussi dans toute ch. (D. ressemble à K. en beauté, en habileté à jouer du violon, et en tout) = amis oua-h isouâḍ daṛ oua-h ⁒ ce chameau-ci ressemble à celui-là (en n’importe quoi, en apparence extérieure, en bonté, en valeur vénale, etc.) = Biska isouâḍ daṛ ti sB. ressemble à son père (en n’importe quoi, de visage, de tournure, de caractère, etc.) = êred in isouâḍ daṛ êred ennek ⁒ mon blé ressemble à ton blé (en n’importe quoi, en état, en quantité, en valeur vénale, etc.)) ‖ p. ext. « attendre ». Peut avoir pour suj. des p., des an., ou des ch. Ce que le suj. attend se met au datif ; cela peut être des p., des an., ou des ch. ‖ d. le s. « attendre », est syn. d’eḳḳel et moins us. que lui. v. ⵗⵍ eḳḳel.

sesouĕḍ ⵙⵙⵓⴹ va. f. 1 ; conj. 152 « sedouĕl » ; (issĕsoueḍ, iessîsoueḍ, éd isesouĕḍ, our issesoueḍ) ‖ faire regarder ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

mesoueḍ ⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2 ; conj. 99 « bereġ » ; (immĕsoueḍ, iemmîsoueḍ, éd iemmesoueḍ, our iemmesoueḍ) ‖ se regarder réc. l’un l’autre ‖ a t. les s. c. à c. du prim. ‖ p. ext. « avoir une entrevue ensemble (d’une longueur qlconque) », le suj. étant des p. Peut se dire de n’importe quelle entrevue, qu’elle dure qlq. instants ou plusieurs jours, qu’on y échange qlq. mots ou qu’on y ait de longs et fréquents entretiens ‖ d. le s. « avoir une entrevue ensemble », est syn. de menei.

nemesoueḍ ⵏⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesoueḍ, ienîmesoueḍ, éd inmesoueḍ, our inmesoueḍ) ‖ m. s. q. le pr.

nemesouaḍ ⵏⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesouaḍ, ienîmesouaḍ, éd inmesouaḍ, our inmesouaḍ) ‖ m. s. q. le pr.

semmesoueḍ ⵙⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2.1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (ismesoueḍ, iesîmesoueḍ, éd isemmesoueḍ, our ismesoueḍ) ‖ regarder de tous côtés (regarder de côté et d’autre ; regarder en tous sens).

sâggeḍ ⵙⴳⴹ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâggeḍ, our iseggeḍ) ‖ regarder hab. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsouâḍ ⵙⵙⵓⴹ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâsouâḍ, our isesouiḍ) ‖ faire hab. regarder ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tâmesouâḍ ⵜⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâmesouâḍ, our itemesouiḍ)