Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/199

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
199.

ăseddoûmou ⵙⴷⵎⵓ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iseddoûmoûten ⵙⴷⵎⵜⵏ), daṛ seddoûmoûten ‖ fait de faire tremper la bouche (d. le s. ci. d.).

ⴷⵎ oûdem ⴷⵎ sm. (pl. oûdmaouen ⴷⵎⵓⵏ) ‖ visage ‖ p. ext. « surface (d’une ch. qlconque) ; face (endroit, côté opposé à l’envers) (d’une ch. qlconque) » ‖ s’emploie souv. dans des phrases où il est question de demander ou d’accorder une grâce, et faire qlq. ch. pour l’amour de qlq’un. (Ex. ekf i-dd âman foull oûdem n Ialla ⁒ donne-moi de l’eau pour le visage de Dieu (donne-moi de l’eau pour l’amour du visage de Dieu ; donne-moi de l’eau pour l’amour de Dieu) = Kenân, teksĕn t tămeṭṭ ennît, eġmĕieṛ d es oûdem, teḳḳĕl tK., l’a haï sa fem., j’ai cherché de dans elle visage, elle est revenue (K., sa fem. l’a pris en dégoût [et l’a quitté], je lui ai demandé de faire honneur à mon visage, elle est retournée [chez son mari] ; K., sa fem. l’a pris en dégoût et l’a quitté, je lui ai demandé une grâce par considérations pour moi, celle de retourner chez son mari, elle est retournée) = Moûsa ir éd ieṅṛ Kenân ; tiḍiḍîn eġmĕinet oûdem ; ioi ê foull oûdmaouen nesnetM. a voulu il tuera K. ; les fem. ont cherché visage ; il l’a laissé pour leurs visages (M. a voulu tuer K. ; les fem. lui ont demandé qu’il fit honneur à leurs visages (les fem. lui ont demandé de leur accorder une grâce par considération pour elles, celle de la vie de K.) ; il l’a laissé en vie par considération pour elles (il l’a laissé en vie pour l’amour d’elles)) = Dâssin teġrĕou oûdem ṛour MoûsaD. a trouvé visage chez M. (D. a trouvé honneur fait à son visage chez M. ; D. a obtenu de M. la grâce qu’elle lui a demandé de lui accorder par considération pour elle) = tiḍiḍîn ekkĕnet Moûsa, eġmĕinet d es oûdem éd izzeṛ Ăhaggar, eġrĕounet oûdmaouen nesnet ⁒ les fem. sont allées chez M., elles ont cherché de dans lui visage il habitera l’Ăh., elles ont trouvé leurs visages (les f. sont allées chez M., elles lui ont demandé de faire honneur à leurs visages en habitant l’Ăh., elles ont obtenu honneur fait à leurs visages ; les f. sont allées chez M., elles lui ont demandé de leur accorder une grâce par considération pour elles, celle qu’il habite l’Ăh., elles ont obtenu la grâce qu’elles demandaient qu’il leur accordât par considération pour elles) = Moûsa ikch oûdem i KenânM. a mangé le visage à K. (M. a refusé à K. la grâce que celui-ci le priait de lui accorder pour l’amour de lui)).

ⴷⵎ é̆ddam ⴷⵎ sm. (pl. é̆ddâmen ⴷⵎⵏ) ‖ gelée (froid qui glace l’eau) ‖ diffère d’éṛeris « eau congelée (sous n’importe quelle forme