en remplacement de ⴹ, ⵗ, ⵂ, ⵓ.
4º ⴹⵜ devient ordinairement ⵟ
ⵗⵜ devient en certains cas ⵈ
ⴶⵜ devient en certains cas ⴾ
Il arrive donc quelquefois, dans des mots contenant ⵟ, ⵈ, ⴾ, que ces lettres n’appartiennent pas à la racine, mais sont en remplacement de ⴹ, ⵗ, ⴶ, suivis de ⵜ.
5º ⵙⴶ devient souvent ⵋ
ⵣⴶ devient souvent ⵋ
Il arrive donc quelquefois, dans des mots contenant ⵋ, que cette lettre n’appartient pas à la racine, mais est en remplacement de ⵙ ou de ⵣ suivis de ⴶ.
6º ⴹⴼ devient souvent ⵟⴼ
Il arrive donc quelquefois, dans des mots contenant ⵟⴼ, que ⵟ n’appartient pas à la racine, mais est en remplacement de ⴹ.
7º Les lettres consécutives nb se prononcent quelquefois à tort mb. Par suite d’incorrections de ce genre dans la parole ou l’écriture, il peut se faire qu’on cherche dans le dictionnaire à mb ce qui est à nb. Chercher à nb ce qu’on ne trouve pas à mb.
IX. — Pour retrouver un même mot touareg sous les orthographes différentes des dialectes de l’Ăhaggar, de l’Ăir et de l’Ădṛaṛ, il est bon de se rappeler ceci :
1º Le ⴶ est très rare dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par ⴶ s’écrivent dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ par ⴳ ; quelques uns s’y écrivent par ⵋ.
2º Le ⵥ est rare dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par ⵥ s’écrivent dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ par ⵣ.
3º Le ⵂ n’est pas employé dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ de la même manière que dans l’Ăhaggar. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par ⵂ s’écrivent dans l’Ăir par ⵣ et dans l’Ădṛaṛ par ⵛ ; quelques uns d’entr’eux s’écrivent par ⵋ.
X. — Le dialecte de l’Ăhaggar contient des mots empruntés à l’arabe. La plupart sont d’introduction récente, inconnus à une partie de la population, et peu usités. Ces mots, en passant dans la langue de l’Ăhaggar, subissent habituellement les transformations suivantes :