ermondine entent la parolle
De sa cousine qui parolle,
En loant le bleu chevalier.
Se ne l’en a mies mains chier,
Car ses parlers trop bien saveure ; [1]
En parlant toute s’enamoure.
Unes fois dist, par grant solas :
« Cousine, je ne le voel pas
« Trop prisier ne blasmer ossi,
« Car onques jour je ne le vi :
« Bien me tieng a ce que vous dittes.
« Ce li seroit uns grans merites
« Se l’avoie ossi bien veü,
« Et tout a loisir pourveü,
« Que je vi monsigneur Camel
« A Montgriès, dedens vostre hostel.
« Il me sambla biaus chevaliers ;
« Voirement estoit il moult fiers,
« Et si sçai bien par nesun fuer
« Que onques ne vous fist en coer. [2]
« Poroit il aucunement estre
« Que nous sceuissiens faire nestre
« Aucune cose de nouviel,
« A tele fin qu’en ce chastiel
« Nous le veïssiens a loisir ;
« J’en ai assés bien le desir,
« Voires, se bien l’i consilliés.
« Mais point n’est si appareilliés
« Qu’il chevauce en celle contrée.
« Ossi, d’aultre part, je m’effrée
« Comment il vendroit jusq’a ci.
« Il vault miulz qu’il demeure ensi f. 107 d
« Que j’entreprende riens, par m’ame,
Page:Froissart - Méliador, tome 2.djvu/157
Apparence
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
153
Méliador