Page:Gérard - Correspondance choisie de Gœthe et Schiller, 1877.djvu/78

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de la théorie à la pratique, pour que le huitième livre puisse pleinement profiter de l’intérêt que vous lui avez témoigné. Continuez à me faire faire connaissance avec mon œuvre ; j’ai déjà, en pensée, travaillé dans le sens de vos remarques ; mercredi prochain, je veux tracer un plan sommaire de ce que je pense faire, pour le mettre à profit. Dimanche soir, 26 courant, je voudrais avoir le manuscrit ; le même jour mon Cellini sera à vos ordres.

J’avais donné l’idylle à Knebel[1] pour la mettre en circulation. Quelques remarques qu’il m’a apportées à la maison, comme aussi celles que vous me communiquez, me prouvent une fois de plus que nos auditeurs et nos lecteurs n’ont pas toute l’attention que réclame une œuvre aussi importante. Dès qu’une idée s’offre à leur esprit, ils l’acceptent ; s’il y a quelque chose qui, suivant leurs dispositions, les arrête, ils se hâtent de critiquer, sans regarder en avant ni en arrière, sans considérer le sens des choses ou leur enchainement, sans réféchir qu’ils en arrivent précisément à demander au poëte pourquoi il a écrit ceci ou cela, et pas autre chose. Peut-on trouver quelque chose de plus clairement exprimé que l’idée de ce vers : « La mère inquiète lui tendit un paquet dès longtemps préparé. »

Il ne s’agit donc pas de l’équipage, qui est depuis longtemps déjà sur le vaisseau, et doit y être ; la vieille mère parait seule, avec son caractère de mère et de femme, préoccupée des détails ; le père embrasse dans sa bénédiction la pensée du voyage tout entier. Le fils prend le paquet lui-même, l’enfant étant déjà parti, et cela à la fois par piété envers sa mère, et comme trait caractéristique de cet âge heureux où l’on se sert volontiers soi-même. Puis apparaît, suivant la gradation, la jeune fille, qui donne, qui aime, qui fait plus que bénir : l’enfant revient, pressé, il est tout prêt à porter le paquet, Alexis lui-même pouvant à peine se porter jusqu’au navire. Pourquoi dire tout cela ? Et pourquoi à vous, plutôt qu’à un autre ? — À un autre point de vue, on devrait peut-être, dès que les hommes montrent quelque bonne volonté, les mettre soi-même, avec bonne volonté, au courant de ses raisons esthétiques. Mais on voit bien qu’on ne

  1. Knebel (1744-1834), ami commun de Gœthe et de Schiller, traducteur de Properce et de Lucrèce.