Page:Garcin de Tassy - Manuel de l’auditeur du cours d’ourdou.djvu/6

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

exercices du Manuel, mais on pourra s’en servir pour tous les sujets ordinaires de conversation, et pour les lettres où l’on n’aborderait aucune question spéciale. Quand on ne trouvera pas le mot dont on aura besoin, il faudra chercher l’équivalent ; et, dans tous les cas, on devra avant tout réduire la phrase française à sa plus simple expression, en sorte qu’elle devienne l’énonciation naturelle de la pensée et qu’elle soit ainsi plus facile à traduire. J’ai eu soin de donner la transcription de tous les mots hindoustani en lettres latines ; tant pour en fixer la prononciation, que dans l’intérêt de ceux qui ne connaîtraient pas l’alphabet persi-indien et qui se contenteraient de lire l’hindoustani romanisé. Les majuscules qui suivent les mots hindoustani indiquent, s’ils sont d’origine hindoue, sanscrite, persane, arabe, turque, grecque, portugaise, anglaise, ou si l’origine en est inconnue. Lorsque la majuscule est italique, c’est pour indiquer que le mot a été altéré en passant dans l’hindoustani, et quelquefois même que la dérivation n’est pas bien certaine. Les autres abréviations étant employées dans tous les dictionnaires, il est inutile d’en parler.

H. GARCIN DE TASSY.