conquise et Hungrie et Poulaingne, — Constantinnoble qui siet en son domaigne, — Et Monbrinne (?) qui siet en la montaigne. — Et Berlande prins-je et ma compaingne, — Et Engleterre et maint païs estraingne. Lyon : J’en ai conquis Poitou et Alamaigne, — Puelle et Calabre et la terre Romaine. — S’en ai conquis Ongrie et Aquitaine, — Constantinnoble et la terre d’Espaigne. — Je en pris Borge qui siet sur la montaigne, — Et Engleterre... ═ Au vers 2322, le manuscrit d’Oxford porte Namon, leçon évidemment fautive pour Anjou.
Vers 2324. — Normendie la franche. Cet éloge donné à la Normandie, tandis que l’Angleterre est assez cavalièrement appelée le pays que Charles teneit sa chambre, nous paraît une preuve de plus en faveur de l’origine normande de notre poëme.
Vers 2327. — Flandres. O. Erreur du scribe, à moins peut-être d’écrire tutes.
Vers 2328. — Puillanie. Mot dont le sens est bien douteux. Est-ce la Pologne ? est-ce la Pouille ? Le texte de Paris dit que Roland conquit d’une part la Puille, de l’autre la Poulaingne. Nous avons traduit ce mot par Pologne pour trois motifs : 1° parce que ce pays est nommé ici à côté de la Bulgarie, et que, dans toute cette énumération, on nomme ensemble les pays qui sont situés à peu près dans une même zone ou dans une même direction ; 2° parce que le mot Puillanie répond à celui des Polanes, ou Slaves de la plaine, qui envahirent les vallées de la Vistule au vie siècle, et donnèrent plus tard leur nom à tout ce pays ; 3° parce que Puille se trouve au vers 371.
Vers 2335. — Dulor. O. V. la note du vers 489.
Vers 2336. — Mielz. O. V. la note du vers 1500. ═ Remaigne. O. Le scribe a oublié le t final, qui est étymologique.
Vers 2337. — Damnes n’est pas dans O. La restitution est de G. ═ Laiser. O. Lire laisser. V. la note du vers 265. ═ Cet emploi de l’infinitif peut être constaté plusieurs fois dans notre texte : Sire cumpainz, amis, ne l’ dire ja. (Vers 1113, etc.)
Vers 2338. — Ferit est le parfait, fiert le présent. (Cf. vers 2312.)
Vers 2339. — Vos. O.
Vers 2340. — Brise. O. Le scribe a encore omis le t étymologique, qui est scrupuleusement conservé dans les 3mes personnes de tous les verbes de notre Chanson.
Vers 2341. — Le n’est pas dans O. ═ Lire Ciel. O. V. la note du vers 545 et celle du vers 1500.
Vers 2344. — « Dans ton pommeau se trouvent un morceau de dent de saint Pierre, du sang de saint Blaise et des cheveux de saint Denis. » (Keiser Karl Magnus’s Kronike.)