à la mort du fameux Archevêque... On trouve Turpin encore vivant sur le champ de bataille, on bande ses blessures, on le met en un bon lit. « Il marcha depuis avec deux béquilles, mais il resta dans son archevêché tant qu’il vécut. »
Vers 2964. — Devant sei. O. La correction est de G. et Mu. ═ Uvrir. Mu. L’abréviation est très-claire. (V. la note du vers 38.)
Vers 2965. — Quers. O. La forme correcte est coer, qui se trouve aux vers 317, 1107, 1278, 1438, 1447, 1566, 2019, 3628.
Vers 2966. — Un blanc sairou de marbre. O. Mi. G. La correction est de Mu., d’après Venise IV : En blancho sacuer...
Vers 2967. — Barons. O. D’après la note du vers 30, lire baruns.
Vers 2968. — Treis n’est pas dans le manuscrit. Correction de Mu.
Vers 2969. — Lire bien. ═ Lavez. O. Pour le cas sujet, lavet. ═ Lire ici la note de M. d’Avril (p. 150 de son éd. in-8) : « D’autres poëmes, dit-il, mentionnent l’opération de laver les corps avec de l’eau, du vin et du piment, notamment Raoul de Cambrai : Le cors li leve de froide eaue et de vin. » (P. 329.) Dans Garin le Loherain (trad. P. Paris, pp. 249-253), on dit aussi que les corps sont mis en des outres de cuir, etc. etc.
Vers 2970. — Tetbalt. O. Nous avons adopté la forme plus étymologique Tetbald, qui se trouve, dans notre manuscrit, employée deux fois sur trois. (Aux vers 173 et 3058.)
Vers 2972. — Les guiez très ben. O. Correction de Mu.
Vers 2973. — Lire bien. O. V. la note du vers 1500. ═ Cuverz. Pour le cas sujet, cuvert.
Vers 2974. — Volt. O. V. la note du vers 40. ═ La Karlamagnus Saga et la Keiser Karl Magnus’s Kronike passent ici (en omettant tout l’épisode de Baligant) au récit des dernières funérailles des héros morts à Roncevaux (vers 3682 et ss.) et du jugement de Ganelon. (Vers 3704 et ss.)
Vers 2976. — Messages. O. Pour le cas sujet, il faut message.
Vers 2977. — Amiraill. O. V. la note du vers 2760.
Vers 2979. — Veiz. O. Le z ne nous paraît pas ici à sa place. Il égale généralement ts, qui n’existe ni dans vides ni dans vide.
Vers 2982. — Réunir en un seul couplet les deux laisses ccxvi et ccxvii.
Vers 2983. — Del doel. Correction de Mu.
Vers 2985. — Grand. O. Partout ailleurs, grant.
Vers 2987. — Empereres. O. V. la note du vers 1.
Vers 2990. — Pour la mesure du vers, lire claretet.
Vers 2991. — Un escut de Biterne. O. D’après Venise IV, nous imprimons : Un escut de Girunde, qui est conforme à l’assonance de