Page:Gogol - Les Âmes mortes, tome 1, trad Charrière, 1859.djvu/37

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


LES


ÂMES MORTES




CHANT PREMIER.

LE CHEF-LIEU DE GOUVERNEMENT.


Tchitchikof. — Son entrée dans la ville. — Portrait de Tchitchikof. — Un garçon d’auberge. — Chambres d’hôtellerie en Russie. — Séliphane, le cocher du voyageur. — Installation du laquais Pétrouchka dans un réduit voisin de l’appartement de son maître. — Le voyageur descend dans la salle commune. — Le repas qu’il y prend. — Il adresse au garçon une foule de questions sur les principaux fonctionnaires du lieu. — Il demande s’il n’y a pas eu quelques cas d’épidémie dans le pays. — Sa bruyante manière d’éternuer lui concilie le respect des assistants. — Il remonte chez lui pour faire la sieste. — Il lui est demandé, selon le règlement de police, une note sur sa personne. — Il inscrit : Le conseiller de collège Paul Ivanovitch Tchitchikof, propriétaire terrier, voyageant pour ses affaires personnelles. — Description de la ville. — Une affiche de spectacle. — Paul, fils de Jean, prend le thé chez lui ; au thé succèdent un léger souper et un doux sommeil. — Le lendemain, visite à S. Exc. Mgr le gouverneur, visite au vice-gouverneur, au procureur fiscal, au président de cour, au maître de police, au fermier des eaux-de-vie, au directeur général des usines de la couronne, et à quelques autres puissances. — Ayant dit quelque chose de flatteur à chacun de ces messieurs et baissé modestement les yeux, d’un air fort ému, devant leurs dames, il en a pour huit jours à ne pouvoir suffire aux invitations. — Grande soirée chez le gouverneur. — Matinées. — Dîners. — Thés. — Bostons. — Il fait la connaissance de MM. Manîlof, Nozdref et Sabakévitch, propriétaires des environs. — Tchitchikof est content de la ville, et la ville encore plus contente de lui.


Une assez jolie petite britchka[1] à ressorts entra dans la porte cochère d’une hôtellerie du chef-lieu du gouverne-

  1. Le mot et la chose sont passés dans nos usages, l’un et l’autre un peu altérés sous le nom de briska.