“Lorsque Rome a parle les rois n’ont plus d’amis.”
“When Rome has spoken kings no more have friends.”
“(E) lou grand mot que l’ome oublido
Veleici : La mort es la vido!”
“And one great saying man ne’er keeps in mind
Is this: In death it is that life we find!”
“Lui qui croit aisement ce qu’on lui persuade,
C’est sans raison qu’il aime, et sans raison qu’il halt.”
“The man who swift believes whate’er he ’s told
Loves without reason, without reason hates.”
“Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous,
Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes.”
“Lynx-eyed towards our neighboiars, moles towards ourselves,
All our own faults we pardon, never other men’s.”
“Ma colore a preseat est en état d’agir,
Dessus ses grands chevaux est monte mon courage.”
“My temper is just now for action ripe,
On the high horse my courage sits astride.”
“Ma foi, s’il m’en souvient, il ne m’en souvient guere.”
“If I remember, faith, I don’t remember well.”
“Ma foi, sur l’avenir bien fou qui se fira:
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.”
“If I the future trust, a fool am I:
Who laughs on Friday shall on Sunday cry.”
“Ma vie est un combat.”
“My life is a conflict.”
“Madame fut douce envers la mort, comme elle l’etait envers tout
le monde.”
“Madame was gentle towards death, as she was towards every one.”