“C’est un homme d’honneur, de piété profonde,
Et qui veut rendre à Dieu ce qu’il a pris au monde.”
“A man of honour he, of piety unshaken,
Who would give back to God what he from, man has taken.”
“(Mais) c’est un jeune fou qui se croit tout permis,
Et qui pour un bon mot, va perdre vingt amis.”
“Young fool, who thinks that all he does is right,
And for one quip a score of friends will spite!”
“C’est une dangereuse épargne
D’amasser trésor de regrets.”
“A dangerous parsimony ’tis
To store up treasure of regrets.”
“C’est une erreur de penser que le sang soit nécessaire à la conservation
de la vie; on ne peut trop saigner un malade.”
“It is quite a mistake to suppose that the blood is necessary for the preservation of life; a patient cannot be bled too much.”
“C’est une étrange chose de vous autres Messieurs les poètes, que vous condamniez toujours les pièces où tout le monde court, et ne disiez jamais du bien que de celles où personne ne va.”
“It is a curious characteristic of you poetical gentlemen, that you always condemn the plays which are drawing full houses, and never have a good word but for those which no one goes to see.”
“(Et) c’est une folie à nulle autre seconde
De vouloir se mêler de corriger le monde.”
“He ’s the most foolish of all foolish wights.
Who goes to work to set the world to rights.”
“C’est une grande déformité de la nature qu’un vieillard amoureux.”
“An old man in love is a monstrosity of nature.”
“C’est une grande folie de vouloir être sage tout seul.”
“It is the height of folly to wish to be wise by oneself.”
C’est une grande habileté que de savoir cacher son habileté.”
“It is a great talent to be able to conceal one’s talents.”
“C’est une nécessité absolue pour l’homme de génie de sacrifier à la sottise.”
“It is an absolute necessity for the man of genius to sacrifice to folly.”