Aller au contenu

Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/332

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
322
IL VERO E IL—IL VIVER SI.


“Il tradimento a molti place assai,
Ma il traditore a gnun non piacque mai.”

Pulci. Morgante Maggiore, XVII., 69.

“The world is oft to treason not unkind,
But ne’er the traitor can admirers find.”

“Ch’ il tradimento al vincitor diletta,
Ma poscia il traditor non gli e giocondo.”

Trissino. L’Italia Liberata da’ Goti, Lib. VII. (Ed. Parigl, 1729, Vol. I., p. 249.)

“The victor in the treason may delight,
Yet after bid the traitor shun his sight.”

“Il vero e il buono sono i due ultimi fini a’ quali naturalmente e sempre tendono i desiderii del nostro intelletto e della nostra volonta.”

Muratori. La Perfetta Poesia, Lib. I., Cap. VI.

“The true and the good are the ultimate goals to which tend naturally
and always the aspirations of our intellect and our will.”

“(Perocché) il vero
Suole spesso far guerra a chi lo dice.”

Macchiavelli. L’Asino d’Oro, Cap. IV.

“Since truth
With him that tells it ofttimes wages war.”

“Il ver
Talvolta nuoce.”
GiANNONE. L’Esule, Canto I. (Ed. 1868, p. 8.)
H " Truth ofttimes harms.”

“Qualche volta e virtili tacere il vero.”

Metastasio. Ezio, Act II., Sc. VII.—(Varo.)

“Ofttimes ’tis virtue to conceal the truth.’
“deir anima umana, a cui fatale
E sovente del ver la conoscienza.”

Zanella. La Fragoletta.

“Oft to the human soul
Disastrous is the knowledge of the truth.”
(Ohe) il vincere il nimico senza sangue
E più sicura, h più lodevol opra,
Che superarlo con battaglie e morti.”

Trissino. L’Italia Liberata da’ Goti, Lib. XXVII. (Ed. Parigi, 1729, Vol. III., p. 357.)

“Who without bloodshed overcomes the foe,
Does work more safe, and more deserving praise,
Than he who wins by battle and by death.”
II viver si mi sura
Dall’ opre e non dai giorni ”

Metastasio. Ezio, Act III., Sc. I.—(Ezio.)

“Life must measured be
By works and not by days.”
i