“Désir de fille est un feu qui dévore;
Désir de nonne est cent fois pis encore.”
“A maiden’s longing’s a consuming fire;
A hundred times more fierce a nun’s desire.”
“Détestables flatteurs, présent le plus funeste
Oue puisse faire au roi la colère céleste!”
“Odious flatterers, no more fearsome dower
Doth Heaven’s anger upon monarchs shower.”
“Deux estions et n’avions qu’ung cuer.”
“Only one heart had we, though we were twain.”
“Deux grands princes qui se voudroient bien entr’aymer, ne se
devroient jamais voir, mais envoyer bons gens et sages les un&
vers les autres.”
“Two great princes who would be on terms of amity should never meet,
but send each to the other wise and trusty messengers.”
“Deux suretes valent mieux qu’une;
Et le trop en cela ne fut jamais perdu.”
“Two safeguards are worth more than one;
Excess therein was never wasted.”
“Devenu malbeureux il m’est devenu cher.”
“My love for him hath grown with his misfortune.”
“Devine, si tu peux, et cboisis, si tu l’oses.”
“Guess if thou canst, and choose if thou but dare.”
“Dieu est d’ordinaire pour les gros escadrons contre les petits.”
Bussy-Rabutin. Lettre au Comte de Limoges, 18 Oct., 1677.
“God is generally for the big squadrons against the small.”
“Dieu n’est pas toujours pour les gros escadrons.”
Lamothe le Vayer. Petits Trails. Des Victoires.
“God is not always for the big squadrons.”
“On dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons.”
“They say that God is always on the side of the big battalions.”
“Dieu est le poète et les hommes ne sont que les acteurs.”
“God is the poet, men are only the actors.”