“Il est bon de parler et meilleur de se taire;
Mais tous deux sont mauvais alors qu’ils sont outrés.”
“’Tis good to speak and better to be silent,
But both are evil, carried to excess.”
“Il est bon de se prosterner dans la poussière quand on a commis une faute, mais il n’est pas bon d’y rester.”
“It is good to prostrate oneself in the dust when one has conunitted a
fault, but it is not good to remain there.”
“Il est bon quelquefois de s’aveugler soi-même,
Et bien souvent l’erreur est un bonheur supreme.”
“’Tis sometimes good that we should bind our eyes;
Oft highest happiness in error lies.”
II est de faux devots, ainsi que de faux braves;
Et comme on ne voit pas qu’ou l’honneur les conduit
Les vrais braves soient ceux qui font beaucoup de bruit,
Les bons et vrais devots, qu’on doit suivre à la trace,
Ne sont pas ceux aussi qui font tant de grimace.”
“There is sham courage and sham piety,
And as ’tis certain that, where honour leads.
True heroes are not those who vaunt their deeds.
So, too, the truly pious, whom we own
Our models, by no sour looks are known.”
Il est des circonstances oh, si vous pretez votre argent, vous vous faites un ennemi secret; refusez-le, vous avez un ennemi ouvert.”
“There are circumstances in which, if you lend your money, you make a secret enemy, and, if you refuse it, an open one.”
“Il est des défauts tellement liés à de belles qualites qu’ils les annoncent, et qu’on fait bien de ne pas s’en corriger.”
“There are faults so closely allied to certain good qualities that they announce their presence, and of such we do well not to cure ourselves.”
“Il est des contretemps qu’il faut qu’un sage essuie:
Souvent avec prudence un outrage endure
Aux bonneurs les plus hauts a servi de degre.”
“To some mishaps the sage must aye submit:
Oft insults that with prudence he condones
To highest honours serve as stepping-stones.”