Page:Hermès Trismégiste, 1866, trad. Ménard.djvu/318

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
192
HERMÈS TRISMÉGISTE.

maux aquatiques. » Ayant ainsi parlé, Dieu devint une intelligence incorruptible.

Après cela, mon fils Hôros, il s’éleva de terre un esprit très-fort, dégagé de toute enveloppe corporelle et puissant en sagesse, mais sauvage et redoutable[1]. Quoiqu’il n’ignorât pas ce qu’il demandait, voyant que le type du corps humain était beau et auguste d’aspect, et s’apercevant que les âmes allaient entrer dans leurs enveloppes : « Quels sont ceux-ci, dit-il, ô Hermès, secrétaire des Dieux ? — Ce sont les hommes, dit Hermès. — C’est une œuvre hardie de faire l’homme, avec ces yeux pénétrants, cette langue déliée, cette ouïe délicate pour entendre même ce qui ne le regarde pas, cet odorat subtil, et dans les mains ce toucher pour s’approprier toutes choses. Ô générateur, juges-tu bon qu’il soit libre de soucis, ce futur explorateur des beaux mystères de la nature ? veux-tu le laisser exempt de peines, celui dont la pensée atteindra les limites de la terre ? Les hommes arracheront les racines des plantes, étudieront les propriétés des sucs naturels, observeront la nature des pierres, disséqueront non-seulement les animaux, mais eux-mêmes, voulant savoir comment ils ont été formés. Ils étendront leurs mains hardies jusque sur la mer, et,

  1. Il y a dans le texte des mots intervertis ; j’ai cherché à rétablir le sens.