Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 1.djvu/588

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Cette page n’a pas encore été corrigée


ΠΕΡΙ ΑΡΧΑίΗΣ ιητρικη:^:.

1, Οκο'σοι' επεχείρησαν πεοι ιν,-:ρικγ;ς λέγειν η γράφειν, υττοΌεσιν ^ σφισιν αύτεοισιν υποΟεαενοι τω λόγω, Οεραον, r, ψυ/ρον^ η υγρον , η ξτ)ρον, η ' οΓ/Χ ο τι αν εΟε'λο^ίΐιν ,* ες |ϊρα•/υ άγοντες, την αρχήν της αιτιης τοϊσιν άνΟρίόττοισι ^ των vod'joyj τε καΐ του θανάτου, κα πασι τήν αύτε'ην , êv η δύο ^ προΟε'αενοι , εν πο)Λοϊσι αεν και οίσι λε'γουσι καταφανεες εισιν άααρτάνοντες• 7 μάλιστα δέ άξιον μέμψασθαι, * οτι άιχφι τε'χνης εουσης , -^ 9 χρέονταί τε πάντες επΙ τοϊσι [χεγιστοισι χαΐ τιμωσι μάλιστα τους αγαθούς χειροτέχνας '° και δημιουργούς. " ΕισΙ δε δημιουργοί, οι μεν '* φλαυροι, οί δε '^ πολλον διαφε'ροντες • όπερ, ει μή ην '* Ίητρική όλως, "' μηδ' εν αύτέη εσκεπτο, '" μηδ' εί3ροιτο μηδέν , ουκ αν ήν, άλλα πάντες αν ομούος αύτε'ης άπειροι τε καΐ '* άνεπιστημονες ήσαν, '9 και τύ^η αν πάντα τα των καμνο'ντων

  • " διωκεετο. Νΰν οούγ οΰτοις ε/ει, άλλ'ιΧσπερ και "των άλλϋ)ν *' τε-

ΝοτΑ. — 11 esl évident ( et le lecteur s'en convaincra facilement s'il suit ces variantes) que le n° 2253 représente une édition différente de Cfille qu'ont suivie nos autres manuscrits , et par conséquent les imprimés. Il est certain aussi qu'il contient une foule de leçons qui comblent des lacunes , rétablissent le sens et fournissent d'excellentes corrections. En outre, il est le plus ancien de tous ceux qui sont à la Bibliothèque royale de Paris ; et je donnerai la preuve, dans le courant de ces variantes, qu'il esl différent, non seulement de nos manuscrits de Paris, mais encore de tous ceux que les éditeurs précédents d'Hippocrate ont consultés. En conséquence, je lui donnerai souvent la préférence.

• Mîv 2253. — » aÙTCï aôrcT? 2253. — ' άυΐό τι 2U1. - άλλί τι î rv6s).. 2253. - * ΐΊ βίαχεΐ 2141. — ' τών etTCÙom. 2253.- αύττ,ν omnes ; ionl;m3 restitué d'après la régie générale posée dans l'Appendice. — ^ ÛTTcÔ. 2253. — 7 Sic 2253. - μά /J.iv vulg. et al. codd. — ^ Sic 2253. oTi abest in vulg. et al. codd. - Le sens marche mieux avec, que sans oTi ; on sons-entend άο,αρτάνουσ•.. Foes traduit : « Artis nomine reprehendendi sunt. » - άντ; pro àu.œ! 24.43. — ^ χΐί'οινται 2253. - χρών-