Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 3.djvu/232

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

lIEl• ! ΓΩΧ EN ΚΕΦΑΛΗ. ΤΡ1ΙΜΑΊΏΝ.

1. [1]Των άνΟρώτΓοιν αι κεφαλαΐ ουοέν δ,αοίως ’ σφι’σιν αύταϊς , ούΰέ αΐ ^αφαι της κεφαλής πάντων κατά ’ ταύτα πεφυκασιν. ’Αλλ’ ίΐτις [JL£V ε/ει εκ του έμπροσθεν της κεφαλής προβολήν (* ή δέ προ- βολή ε’στι ’ το του όστε’ου εςε’/ον στρογγυλον παρά το άλλο) , "^ του- τε’ου " εισιν αι ^αφαι πεφυκυϊαι εν τη κεφαλή, ’ ως γράμμα το ταυ, » Τ, γράφεται • την μεν γαρ βραχυτε’ρην γραμμήν έχει προ της προ- βολής ε’πικαρσίην πεφυκυϊαν τήν "" δ’ έτε’ρην "γραμμήν έχει Sii με’σης της κεφαλής κατά μήκος " πεφυκυϊαν ες τον τράχηλον αιεί. "Οστις δ’ όπισθεν της κεφαλής την προβολήν έχει, αί ραφαι "> τουτε’ω πεφύκασι ■’ τάναντία "’^ ή τω προτε’ρω• ή μεν γαρ [ϊραχυτέρη γραμμή προ της προβολής πε’φυκεν επικαρσίη• ή δε ’* μακροτέρη δια με’σης της κεφαλής πέφυκε κατά μήκος ες το μέτοιπον ’ ο αιεί. "Οστις δέ

  • ° άμφοτε’ρωΟεν της "/εφαλής προβολήν έχει , εκ τε του έμπροσθεν και

’ Dans les traductions de Calvus et de Cornarius, la description du crâne est précédée d’un préambule. Il est ainsi conçu chez Calvus : Capitis quidem vulnera nulla contemnito ; nam saexpe cutis sola contusa, scissa, recisave ferro, vel alia re, nisi diligenler quadamque reverentia tractatur cureturque, sanguinisque coactione non expurgata, vel alia quavis neglecta, vulnere recrudescente molestiam non parvam, ###et quanduquc febrcm adducit, magnumque negocium niedico facessit, languenti vero morlis periculuin portât ; sed mullo magis calvaria pcrfracla, praescissa, prœcisavc, cerebrique tunicula*. Qux singula nisi medicus caute, perile, diligenterque traclet et curet, languentibus mortem sa^pius accélérât. De (|iiibus omnibus et alibi diximus, et hic cumulalius rctractamus. Primo quidem, capile modo aliquo percusso, quid percusserit pelito, el, si detur, perspicito, quid, cum percussus fuit, l.isus fecerit, percunclalor el rimator, i]Uoniam bominis caput nullum intcr se sirailc reperiCur, cir. Cornarius donne le même préambule en ces termes : Nullum capitis vulnus leviler conlcmni dci)ct. S.Tpc enim cutis sola contusa ferro, aul alia ali(|ua re, si non diligenler cl cum quadam cautionc curelur, veluti si sanguis concrelus iiun cxpurgelur, aul aliud quiddam ncgiigatur, ulcus incrudescens non parum molrslia’ cxhibet, el aliquando etiam febrem induril, et medico Tiid*>m négocia, srgroto tere periculum non minus afferl. crum bor