Aller au contenu

Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 4.djvu/513

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

48. Dans tout mouvement du corps, se reposer aussitôt que l’on commence à souffrir, dissipe la souffrance[1].

49. Les personnes faites à supporter des travaux journaliers, les tolèrent, quoique faibles ou âgées, mieux que des grc gens forts et jeunes qui n’y sont pas faits.

50. Les choses auxquelles on est accoutumé depuis longtemps, lors même qu’elles sont moins bonnes que les choses inaccoutumées, nuisent moins d’ordinaire ; mais il faut aussi passer aux choses inaccoutumées.

51. Évacuer, ou remplir, ou échauffer, ou refroidir, ou, d’une façon quelconque, troubler le corps avec excès et subitement, est chose dangereuse, et partout l’excès est l’ennemi de la nature ; mais il est prudent de procéder par gradation, surtout s’il s’agit de passer d’une chose à une autre.

52. Quand tout ce que l’on fait est conforme à la règle, et que, cependant, les choses ne succèdent pas selon la règle, il ne faut pas se tourner vers un autre côté, si l’indication primitive subsiste.

53. Ceux qui, dans leur jeunesse, ont le ventre relâché,

  1. εὐθὺς se rapporte non à ἄκοπον, mais à διαναπαύειν. Voyez le Comm. de Galien.