Page:Homère - Iliade, trad. Leconte de Lisle.djvu/103

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

si elle descendait dans la mêlée. C’est pourquoi je recule maintenant, et j’ai ordonné à tous les Argiens de se réunir ici, car j’ai reconnu Arès qui dirige le combat.

Et la divine Athènè aux yeux clairs lui répondit :

— Tydéide Diomèdès, le plus cher à mon cœur, ne crains ni Arès ni aucun des autres Immortels, car je suis pour toi une protectrice assidue. Viens ! pousse contre Arès tes chevaux aux sabots massifs ; frappe-le, et ne respecte pas le furieux Arès, ce dieu changeant et insensé qui, naguère, nous avait promis, à moi et à Hèrè, de combattre les Troiens et de secourir les Argiens, et qui, maintenant, s’est tourné du côté des Troiens et oublie ses promesses.

Ayant ainsi parlé, elle saisit de la main Sthénélos pour le faire descendre du char, et celui-ci sauta promptement à terre. Et elle monta auprès du divin Diomèdès, et l’essieu du char gémit sous le poids, car il portait une Déesse puissante et un brave guerrier. Et Pallas Athènè, saisissant le fouet et les rênes, poussa vers Arès les chevaux aux sabots massifs. Et le Dieu venait de tuer le grand Périphas, le plus brave des Aitôliens, illustre fils d’Okhèsios ; et, tout sanglant, il le dépouillait ; mais Athènè mit le casque d’Aidès, pour que le puissant Arès ne la reconnût pas. Et dès que le fléau des hommes, Arès, eut aperçu le divin Diomèdès, il laissa le grand Périphas étendu dans la poussière, là où, l’ayant tué, il lui avait arraché l’âme, et il marcha droit à l’habile cavalier Diomèdès.

Et quand ils se furent rapprochés l’un de l’autre, Arès, le premier, lança sa pique d’airain par-dessus le joug et les rênes des chevaux, voulant arracher l’âme du Tydéide ; mais la divine Athènè aux yeux clairs, saisissant le trait d’une main, le détourna du char, afin de le rendre inutile. Puis, Diomèdès hardi au combat lança impétueusement sa pique d’airain, et Pallas-Athènè la dirigea dans le bas-ventre, sous le ceinturon.