Page:Homère - Odyssée, traduction Séguier, Didot, 1896.djvu/445

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

L’homme pernicieux, que notre flair soupçonne,
En haut est retourné. Dis-moi donc bien ceci :
Dois-je, ayant le dessus, l’immoler en personne,
Ou bien le ramener, pour qu’il te paie ici
Tout ce qu’en ton palais il commit d’insolences ? »

L’industrieux Ulysse en ces termes repart :
« Mon Télémaque et moi, malgré leurs violences,
Nous saurons contenir les chefs de toute part.
Vous deux, repliez-lui pieds et mains en arrière,
Jetez-le dans la chambre, et fermez-vous d’un bond ;
Ensuite, l’enlaçant d’une corde grossière,
Que par un haut pilier on le hisse au plafond,
Afin que, sans mourir, il soit à la torture. »

L’un et l’autre pasteur d’obéir lestement.
Ils gagnent l’arsenal, à l’insu du parjure
Qui cherchait tout au fond un surcroît d’armement.
Auprès des deux montants chacun reste immobile.
Comme le chevrier refranchissait le seuil,
Emportant d’une main un casque encore utile,
De l’autre un vieux pavois, déchu de son orgueil
(Il servit au héros Laërte, en sa jeunesse,
Et gisait oublié, ses cuirs tout décousus),
Le couple fond sur lui, l’entraîne dans la pièce
Par les cheveux, l’abat gémissant et confus,
Et d’un lien cuisant en arrière lui bride
Les pieds et les poignets, suivant l’ordre pressé
Du vigilant monarque Ulysse Laërtide ;
Ensuite, l’entourant d’un gros chanvre tressé,
Le long d’une colonne au plafond il le hisse.