Page:Homère - Odyssée, traduction Séguier, Didot, 1896.djvu/491

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Il va de son enfant venger la mort précoce ;
Mais lui-même mourra, le Sort creuse sa fosse.

Athéné cependant dit à Zeus Kronion :
« Kronide, notre père, ô le maître du monde,
Réponds, dévoile-moi les plans que tu bâtis.
Veux-tu rouvrir la guerre et son horreur profonde,
Ou cimenter la paix entre les deux partis ? »

Répondant aussitôt, l’amasseur de tempêtes :
« Ma fille, à ce sujet pourquoi m’interroger ?
N’as-tu pas décidé, dans tes propres enquêtes,
Qu’Ulysse, en revenant, irait les déloger ?
Choisis ; mais il siérait que ceci tu préfères :
Puisque le noble Ulysse a puni les Amants,
Qu’il règne, garanti par de pieux serments.
Pour nous, sur ce massacre et de fils et de frères
Faisons peser l’oubli : que tous s’aiment entre eux
Et vivent, comme avant, riches et pacifiques. »
Zeus dit ; à son discours, stimulant généreux,
Pallas descend d’un bond des sommets olympiques.

Chez Laërte pourtant, vers la fin du repas,
Le patient monarque ainsi rompt le silence :
« Qu’un de vous aille voir s’ils ne s’avancent pas. »
À cet ordre, un Dolide au prodome s’élance.
Il aperçoit, du seuil, l’ennemi s’approcher,
Et décoche à son roi cette phrase subite :
« Les voilà près de nous ; que l’on s’arme au plus vite ! »
Il dit ; pour le combat tous de se harnacher,
Les quatre autour d’Ulysse, et les six fils de Dole.
Laërte et celui-ci s’équipent de concert,