fois, elle a goûté d’un vieillard et en a partagé le
profit avec toi, on ne pourra pas plus l’en arracher
qu’un chien d’un cuir graissé. J’étais vieux quand
arriva ce que je vais dire. Une vieille femme rusée
de Thébæ fut ainsi portée en terre, suivant son testament : son héritier porta sur les épaules nues
son cadavre tout trempé d’huile ; elle voulait ainsi lui
échapper morte, car je crois qu’il l’avait serrée de
trop près vivante. Sois prudent, ne faiblis pas à la
tâche, mais ne sois pas immodérément empressé.
Un bavard irrite un homme difficile et morose :
cependant, ne te tais pas de parti pris. Sois comme
le comédien Davus : baisse la tête, aie l’air de trembler.
Avance par la complaisance : si le vent fraîchit, dis-lui habilement qu’il faut couvrir sa chère
tête ; tire-le de la foule en le préservant de tes
épaules ; prête l’oreille à sa loquacité. Il aime les
louanges à satiété ? jusqu’à ce qu’il crie : « Ohé ! »
en levant les mains vers le ciel, insiste, et gonfle
Page:Horace - Œuvres, trad. Leconte de Lisle, II.djvu/137
Apparence
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
129
livre ii, satire v.