Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Correspondance, tome I.djvu/308

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ainsi imparfaite l’idée qui les avait d’abord frappés pour développer celle qui se présentait ensuite à leur esprit. La juste critique de l’Académie m’a fait réfléchir qu’une pareille licence leur donnerait bientôt le droit d’être inintelligibles. J’ai fait de nouveaux efforts pour effacer cette tache, mais ils ont été inutiles, et c’est avec peine que je me vois forcé de laisser subsister un défaut aussi remarquable[1].

12e strophe. — Mes efforts réitérés pour faire disparaître quelques-uns des articles qui hérissent les derniers vers de la 12e strophe ont été aussi infructueux[2]. Je désire que l’Académie veuille m’en tenir compte.


Ode sur les Vierges de Verdun.

N’ayant pas le temps de resserrer le préambule de cette ode, je m’étais préparé à alléguer pour la défense des formes interrogatives[3] l’ode d’Horace :

Quô quô, scelesti, ruitis ?


et celle à Lydie :


Lydia, dic, per omnes
Te Deos oro , Sybarin cur properes amando
Perdere ?...

Je crois pourtant plus franc et plus convenable d’avouer le peu de succès de mes tentatives.

8e strophe[4] — Aux trois premiers vers, on peut substituer l’une des deux versions suivantes :

Quand nos phalanges mutilées
Jetant sur nos cyprès l’ombre de leurs lauriers,

Reculaient vers Paris, par le nombre accablées…
 

Quand nos chefs entourés des armes étrangères
Couvrant nos cyprès de lauriers,
Vers Paris, lentement reportaient leurs bannières…
  1. « On a beaucoup admira cette strophe (la 11e), mais on a regretté qu’en y prodiguant la poésie, vous y ayez peut-être perdu de vue la marche grammaticale des idées... »
  2. « Les mots de et du fourmillent dans les 5e, 6e, 7e et 8e vers de cette strophe (la 12e). »
  3. « Quelques personnes ont repris, dans les trois premières strophes, la profusion des formes interrogative. »
  4. « (8e strophe.) On a remarqué que les phalanges égarées répétaient la vaillance trompée de la 7e strophe et que cette idée se reproduisait encore dans les mots jusque dans leur erreur, lesquels ont été d’ailleurs blâmés sous d’autres rapports. » (Lettre de M. Pinaud, 20 mars 1819.)