Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
217
Philosophes.
grand mal d’être sourd par rapport à une langue de plus[1] ?
J’aime mieux la repartie d’Antipater de Cyrene : quelques femmes se plaignoient d’être aveugles ; comment, dit-il, ne savez-vous pas qu’on peut goûter des plaisirs dans les ténebres[2] ?
Le vrai systême d’astronomie, selon M. de Fontenelle, est tout ce qu’il y a de plus propre à guérir de l’ambition, & du desir de faire des conquêtes. Qu’est-ce que toute la terre, en comparaison de la vaste étendue de l’univers ? Cette réflexion vient manifestement de trop loin, pour pouvoir être d’usage ;
- ↑ Ce passage est plutôt paraphrasé que traduit ; voici le
texte original : Epicurei nostri Græcè fari nesciunt, nec
Cræci Latinè : ergò hi in illorum, & illi in horum sermone
surdi : omnesque id nos in iis linguis, quas non intelligimus,
surdi profecto sumus. Tusc. Quæst. liv. V. Note du
Traducteur.
- ↑ Nam illud Antipatri Cyrenaici est quidem paulò obscœnius, sed non absurda sententia est ; cujus cœcitatem cum mulierculæ lamentarentur, quid agitis, inquit, an vobis nulla videtur voluptas esse nocturna ? Note du Traducteur.