Page:Ibn Battuta - Voyages - Traduction Sanguinetti - Volume 3.djvu/285

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

répondit : « Ô maître du monde, némidânem ; » ce qui veut dire : « Je ne sais pas. » Puis il ajouta : « Chunîdem zehmet dâred,  » dont le sens est : « J’ai entendu dire qu’il est malade. » Le sultan reprit : « Berev hemin zémân der khazâneh iec leki tengahi zer biguiri ve pich oû bebéri tâ dili ou khoûch chéved. » Le sens de ceci est : « Va à l’instant dans le trésor, prends-y cent mille pièces d’or, et porte-les à Chihâb eddîn, afin que son cœur soit satisfait. « Béhâ eddîn exécuta cet ordre, et le sultan commanda que Chihâb eddîn achetât avec cette somme les marchandises de l’Inde qu’il préférait, et que personne n’eût à acheter la moindre chose, jusqu’au moment où celui-ci aurait fait toutes ses provisions. 11 mit à sa disposition trois bâtiments fournis de tous leurs agrès, de la paye des matelots et de leurs vivres, pour s’en servir dans son voyage. Chihâb eddîn partit, et débarqua dans l’île de Hormouz, où il fit bâtir une maison magnifique. Je l’ai vue plus tard, mais j’ai vu aussi Chihâb eddîn, qui avait perdu toute sa fortune, et qui se trouvait à Chîrâz, solli-