Aller au contenu

Page:J.-Martin Lobet - Dictionnaire wallon-français, 1854.djvu/11

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

AVIS DE L’ÉDITEUR.


Être utile à ses concitoyens en général ; faciliter aux jeunes gens l’étude de la langue française, aujourd’hui indispensable, par la traduction de notre idiôme ; épargner aux chefs d’ateliers les recherches longues et difficiles qu’ils doivent souvent faire pour trouver en français le synonyme de tels mots wallons qui peuvent les embarrasser ; procurer aux ouvriers les moyens de connaître parfaitement les noms techniques de leurs outils, machines, etc., enfin servir de vade mecum aux industriels, aux négociants, aux gens du monde, à tous ceux qui aiment à se familiariser avec les expressions si originales et quelquefois si énergiques du dialecte wallon ; tel est le but que l’auteur s’est proposé en se mettant à l’œuvre, et il n’a épargné aucun effort pour y atteindre.

En publiant aujourd’hui le fruit de ses investigations, de ses recherches scrupuleuses et de ses veilles, l’auteur n’a pas la présomption d’offrir au public un ouvrage parfaitement complet ; il ne se dissimule pas combien il est difficile d’atteindre, dans ce genre, à une perfection entière ; mais il espère que son travail remplira réellement sa destination.