Page:Jonson,marlowe,dekker,middleton-les contemporains de shakespeare-1920.djvu/191

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Pilia

Voilà parler comme un chevalier d’armes.

Ithamore

Rivo Castiliano[1]. Un homme est un homme.

Bellamira

Et le Juif ?

Ithamore

Le Juif devrait bien m’envoyer mon argent.

Pilia

Que feras-tu s’il s’y refuse ?

Ithamore

Je sais ce que je sais. C’est un assassin.

Bellamira

Je ne l’aurais pas cru si brave.

Ithamore

Vous avez connu Mathias et le fils du gouverneur ? Il les a tués tous les deux, sans les toucher.

Pilia

Une jolie besogne.

Ithamore

C’est moi qui portais la soupe qui a empoisonné les nonnes. Lui et moi, en un tour de main, étranglâmes un frère…

Bellamira

Vous deux, sans autre aide ?

Ithamore

Nous deux. Personne ne le sait et ce n’est pas moi qui le raconterai.

Pilia, bas à Bellamira.

Le gouverneur sera prévenu.

Bellamira, bas à Pilia.

Bon, Je n’y vois pas d’inconvénient, mais lorsque nous aurons touché plus d’argent. Mon cher Ithamore, viens dormir sur mon sein.

Ithamore

Aime-moi un peu, aime-moi longtemps et que la musique retentisse tandis que je reposerai sur ta poitrine !

(Barabas est déguisé en musicien français, avec un luth et un bouquet à son chapeau).
Bellamira

Un musicien français ! Montre-nous ton talent.

Barabas

Le temps d’accorder mon luth.

  1. Expression que l’on utilisait souvent pendant les orgies et dont l’origine est douteuse.