Page:Journal asiatique, série 1, tome 4.djvu/387

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
(381)

elles sont généralement très-exactes, et le routier impérial de la Chine nous instruit que les haltes destinées au coucher des personnes qui voyagent pour le gouvernement, sont encore aujourd’hui du même nombre, entre les villes principales, que du tems de Marco Polo.

Pendant ses recherches, M. Klaproth s’est convaincu, qu’à quelques omissions près, le seul et véritable texte de Marco Polo est celui publié en italien par Ramusio. Ce n’est qu’à l’aide de celui-ci que notre confrère est parvenu à retrouver dans les livres chinois les noms des endroits mentionnés. Avec toute autre édition ou traduction, un semblable travail n’aurait présenté aucun résultat satisfaisant, puisque les noms propres y sont si terriblement défigurés, qu’il aurait été impossible de les reconnaître. C’est pour cette raison que M. Klaproth regarde comme presque perdue la peine qu’on se donnerait de recueillir les variantes des divers exemplaires du texte.

La nouvelle édition de Marco Polo, que notre confrère prépare, contiendra l’italien de Ramusio, complété, et des Notes explicatives au bas des pages. Elle sera accompagnée d’une Carte représentant les pays visités ou décrits par le célèbre Vénitien.



TABLE GÉNÉRALE

Des Articles contenus dans le quatrième Volume du Journal Asiatique.


MÉMOIRES.
Pages.
De L’Éducation chez les Chinois, par M.  Fulgence Fresnel. (troisième article) 
 3