Page:Journal asiatique, série 1, tome 7.djvu/386

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Contes du Touti-nameh traduits du persan, in-8o, tiré à 50 exempl., n° 21. — Par E. Coquebert de Monlbret. Gallia orientalis sive Gallorum qui linguam hebræam velalias orientales excoluerunt vitæ, 1 vol. petit in-4o, 1665. — Par M. L. Bezout. Géographie astronomique, avec traduction en grec vujgaire, 2 voI. in-12.

L’instituteur primaire, qui, dans le Globe du 27 décembre, a cru relever deux lourdes erreurs dans l’article Mou nin sima, inséré dans notre numéro d’octobre dernier, aurait bien fait de lire le titre de cet article, qui dit expressément que la description de l’archipel en question est traduite du Japonais. Nous n’avons pas la coutume de changer le sens des textes que nous traduisons ; et il ne vaut pas la peine de corriger, dans des notes, des méprises aussi saillantes, commises par les auteurs des originaux.

TABLE GÉNÉRALE

Des Articles contenus dans le septième volume du Journal Asiatique.




MÉMOIRES.


Suite 
 65
Notice sur un Manuscrit du Shrî-Bhâgavata-Pourana, envoyé par M. Duvaucel à la Société Asiatique, par M. Burnouf fils 
 46
Suite 
 193