Aller au contenu

Page:Journal asiatique, série 10, tome 18.djvu/263

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Les emprunts turcs
dans
le grec vulgaire de Roumélie
et spécialement d’Andrinople,
par
le P. Louis Ronzevalle, S. J.
professeur à la faculté orientale,
université Saint-Joseph, Beyrouth (Syrie).

(suite.)

Séparateur


بابا babas, père. Presque aussi usité que πατέπας. های بابام, hάϊ bαbᾶμ (souvent on répète hάϊ après bαbᾶμ), interj. signifiant un contentement mêlé de fierté ; sert aussi à encourager.

وای بابام βάϊ bαbᾶμ. même sens que — های. Cf. های. وای.

باباجان bαbαǵάνʼκους, bien constitué, fort (se dit même d’un coup) ; de belle venue, gros et gras.

بابایكیت bαbαϊτʼκους, viril, fort. Souvent syn. de باباجان.

باتاق bατάκι, fange, bourbier, et surtout fond fangeux de marais, de bouteille, d’encrier.

قره باتاق *καρὰ bατάκι. plongeon . oiseau aquatique.

باتاقجی bατάκτšὴςι, voleur, fripon honnête qui contracte force emprunts et ne les paye pas, joueur effréné qui s’endette sans pouvoir se libérer. Bατακτšὴλýκι, métier de fripon.