Page:Journal asiatique, série 10, tome 18.djvu/59

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
55
QUELQUES TERMES TECHNIQUES BOUDDHIQUES.

p. 310) ; un autre dans le Xutlān, sur la rive droite du haut Oxus, immédiatement au-dessous du Badakhchan ; un troisième entre le خطا Xaṭa « la Chine du Nord » et le pays de Kāšγar ; un quatrième enfin dans le Turkestan d’alors. Or ces quatre Farxār sont précisément distribués sur le domaine sogdien, des frontières de la Chine à la mer Caspienne, du haut Oxus à la Mongolie.

Le point délicat est la formation de βrγ’r, le changement qu’a subi vihāra. Il est certain que ce dernier aurait dû donner *β(y)γ’r en sogdien, et βrγ’r ne peut guère être que le résultat d’une interprétation, analogue sans doute à celle que l’on retrouve en chinois, et d’une réfection du mot étranger et inintelligible. Un ancien *βyγ’r offrait d’ailleurs un point de départ naturel à une pareille interprétation : la seconde partie du mot, γ’r recouvre exactement en sogdien, à l’intérieur ou à la finale, c’est-à-dire avec *-x (noté -γ-) pour -h- l’intervocalique, le -hār que l’on retrouve dans le persan zīnhār « protection, abri, sûreté » (cf. Hübschmann, Pers. Stud., p. 60) et qui se rattache au verbe avestique har-. préserver, surveiller »), au nom d’agent harətar et à l’adjectif gathique hāra- ; il répond d’une façon précise et qui ne peut être fortuite avec son sens d’« abri », aux mots chinois chö « maison » et lu « hutte » qui, précédés de tsing, désignent le vihāra. Le βr- qui forme le premier terme du composé βrγ’r est beaucoup moins facile à expliquer ; il ne correspond certainement pas à tsing en tant que ce dernier est interprété par « pureté ». Mais ce n’est pas là le sens propre de qui signifie en réalité « essence » et, par conséquent, « force vitale, force et semence virile, énergie, zèle » : c’est lui qui représente le sens de « zèle, volonté » dans 精進 tsing tsin qui traduit le sanskrit vīrya « énergie ». Or βr- doit être sans doute lu *βar-, et sous cette forme il est l’équivalent exact de l’ossète bar par « volonté » dont l’étymologie est d’ailleurs difficile (cf. Hübschmann, Etym. u. Lautl. d. oss.