Comme l’herbe bien arrosée pousse avec abondance, on lui compare le duvet qui naît sur les joues[1] ; il semble aussi que les poètes y ont vu une ressemblance entre les couleurs, ce qui est moins naturel ; cependant on a comparé l’idhar à une violette :
اضان الى فوادى السقـمَ لـّـــــــــا
اضان الى شقيشته النــــــنـــــفـــــسجَ
En unissant la violette à l’anémone, il a uni une maladie à mon cœur !
La maladie désigne ici l’amour, et l’anémone représente les joues vermeilles, comme on voit par ce vers :
وهَنْ عجن اننى خُدلتُ جـــــدّه
وايس سوى خال نها و شقنـــــق
Qui s’étonnera que j’aie été trompé par cette joue, quand il ne s’y trouvait qu’une petite tache de beauté et une anémone ?
Le poète joue ici sur la double signification des mots, car le dernier hémistiche de ce vers peut signifier aussi : quand il ne s’y trouvait qu’un oncle maternel et un frère. Encore un exemple :
- ↑ Dans les écrits des soufis et de quelques poètes persans, on rencontre l’expression خط سبزه, qui a le même sens que العذار الخضرّ. Pour eux, les traits de la figure humaine sont des emblèmes des plus profonds mystères.