Aller au contenu

Page:L'oeuvre du Divin-Aretin - Partie I.djvu/21

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
15
INTRODUCTION

pas citer l’Espagnol Francisco Delicado qui paraît avoir eu une influence immédiate sur le talent du Divin. Ce Francisque ou François Délicat, dont la vie, le rôle et les œuvres sont encore mal connus, vivait en Italie. Il était à Rome en même temps que l’Arétin et alla à Venise la même année que lui. Il publia, en 1528, avant que l’Arétin ne composât ses Journées putanesques, une nouvelle dramatique intitulée La Lozana Andaluza, qui pourrait bien être le prototype des Ragionamenti, ayant elle-même pour mobile la fameuse Célestine. L’Arétin entendait l’espagnol, comme il apparaît à la lecture de ses dialogues. Il a dû connaître La Lozana Andaluza et sans doute son auteur, qui était un lettré et un savant. Quoi qu’il en soit, il ne le mentionne nulle part.

La Lozana Andaluza fut composée à Rome pendant le séjour qu’y fit Délicat, de 1523 à 1527. Il la retoucha à Venise avant de l’y publier. J’attribuerais volontiers à ce Francisque Délicat un ouvrage qui a été longtemps donné comme étant de l’Arétin et qui a comme titre le nom d’un fameux éditeur vénitien. Je veux parler du Zoppino, dans lequel on reconnaîtra volontiers bien des traces du goût espagnol. En tout cas, le Zoppino n’est pas de l’Arétin, tout le monde est d’accord à ce sujet. D’autre part, au Malotreto ou cahier xxxix de la Lozana Andaluza, Délicat mentionne le Zoppino qui ne devait paraître à Venise qu’en 1539, après les Six Journées ou Caprices de l’Arétin. Et l’on trouverait bien des ressemblances entre la Lozana Andaluza et le Zoppino qui tous deux, sans doute, furent composés à Rome et retouchés à Venise. Délicat devait écrire l’italien, et dans son séjour à Venise il se mit au courant du dialecte vénitien auquel il a emprunté un certain nombre de locutions qui paraissent dans le Zoppino. Il ne cite pas une fois l’Arétin, sans doute parce que celui-ci ne l’avait pas cité non plus. Il intitule son dialogue : Ragionamento del Zoppino, etc., imitant en cela l’Arétin, à moins que celui-ci n’ayant connu le Zoppino à Rome n’en ait imité le titre avant qu’il ne fût imprimé.

Néanmoins, l’Arétin échappe, quant à son ouvrage même des Caprices, à tout reproche d’imitation et de plagiat, de