E lo coms Baudoïs qu’ieu vos ai mentaugut
Amparet Brunequel, el lor a defendut,
Qu’ardre le volian per paor qu’an agut
Dels crozatz que venian contra lor irascut ;
Que lo coms de Tolosa o agra ben volgut
Si l’ome de la vila l’en aguessan crezud
Qu’eran trist e dolens.
Lo pros coms de Tolosa es a Brunequel dins.
Del castel s’en volian fugir totas las gens,
E lo coms Baudoïs lor a dit bassamens
Quel solvan lo castel, qu’el lor sera guirens,
Mas no vol a so fraire estre obediens.
Az aquel mot escridan cavalers e sirvens :
« Senher, voletz o vos qu’el nos sia guirens ?
— Eu ne farei, » ditz el, « los vostres mandamens. »
Vezen totz lor a sols aqui los sagramens,
Am lo comte Baudoi fan lor emprendemens,
E jurolh del castels e paubres e manens.
Donc s’en vai als crozatz qui son sei bevolens,
E pregua los quelh dono los asseguramens.
Els dizo que o faran, pero ab tals covens
Qu’el se tenga ab lor, e dels comquerimens
- ↑ — 1718. aquel mot, ms. alquel mos.
— 1707. On ne voit pas à quoi se rapporte lor ; manque-t-il une fin et un commencement de vers entre les deux hémistiches du v. 1707 ? Fauriel traduit : « ... défendit Bruniquel et le préserva de ceux qui voulaient le brûler... » Mais lor ne peut guère être considéré comme l’antécédent de que. Quoi qu’il en soit, lor se rapporte probablement aux habitants de Bruniquel qui, par crainte, voulaient prendre la fuite, cf. v. 1714. La réd. en pr. n’est ici d’aucun secours, voir la note sur le v. 1738.