Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1179

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. XXXIX, 12.
Chap. XL, 10.
LIVRE DE JÉRÉMIE.

donna un ordre à Nabuzardan, chef des gardes, au sujet de Jérémie en ces termes : 12« Prends-le, aie les yeux sur lui, et ne lui fais point de mal ; mais agis avec lui comme il te le dira. » 13Nabuzardan, chef des gardes, Nabusezban, chef des eunuques, et Nergal-Séréser, chef des mages,[1] et tous les chefs du roi de Babylone 14envoyèrent prendre Jérémie dans la cour de garde, et ils le remirent à Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, pour le conduire dans sa maison. Et il demeura au milieu du peuple.

15La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, pendant qu’il était enfermé dans la cour de garde, en ces termes :

16Va, parle à Abdémélech, l’Éthiopien, et dis-lui : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais exécuter mes paroles sur cette ville, pour le mal, et non pour le bien, et ces choses seront en ce jour-là sous tes yeux. 17Mais je te délivrerai en ce jour-là, — oracle de Yahweh, — et tu ne seras pas livré aux mains des hommes que tu crains. 18Je te ferai sûrement échapper, et tu ne tomberas pas sous l’épée ; tu auras ta vie pour butin, parce que tu t’es confié en moi, — oracle de Yahweh.

9. Chap, xl (grec : xlvii), 1-6 : Entrevue de Nabuzardan avec Jérémie.

La parole[2] qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que Nabuzardan, chef des gardes, l’eut envoyé de Rama, l’ayant fait prendre quand il était lié de chaînes au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on déportait à Babylone.

2Le chef des gardes prit Jérémie et lui dit : « Yahweh, ton Dieu, avait annoncé ce malheur contre ce lieu, 3et il l’a fait venir ; et Yahweh a fait comme il avait dit ; parce que vous avez péché contre Yahweh et que vous n’avez point obéi à sa voix, cette chose vous est arrivée. 4Et maintenant, voici que je te délie aujourd’hui des chaînes que tu avais aux mains. S’il paraît bon à tes yeux de venir avec moi à Babylone, viens, et j’aurai mes yeux sur toi ; mais s’il paraît mauvais à tes yeux de venir avec moi à Babylone, laisse cela. Regarde, tout le pays est devant toi ; là où il paraîtra bon et convenable à tes yeux d’aller, vas-y. » 5Comme Jérémie tardait à s’en aller :[3] « Retourne, ajouta-t-il, vers Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple ; ou bien va où il te plaira. » Et le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.

6Et Jérémie se rendit auprès de Godolias à Maspha, et il demeura avec lui au milieu du peuple laissé dans le pays.

10. Chap, xl (grec : xlvii), 7 — xli (grec : xlviii), 18 : Meurtre de Godolias.Godolias établi gouverneur par les Chaldéens ; on se rassemble autour de lui, paroles de confiance (xl, 7-10). Retour des Judéens dispersés dans les pays voisins (xl, 11 12). Godolias est averti d’un complot tramé par Ismaël (xli, 13-16). Le meurtre de Godolias (xli, 1-3). Les pèlerins de Samarie (xli, 4-10). Essai de revanche (xli, 11-14). Projet de fuite en Égypte (xli, 16-18).

7Lorsque tous les chefs de troupes qui étaient dans la campagne, eux et leurs hommes, eurent appris que le roi de Babylone avait établi Godolias, fils d’Ahicam, gouverneur du pays, et qu’il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, et ceux des pauvres du pays qui n’étaient pas déportés à Babylone, 8ils vinrent vers Godolias, à Maspha, savoir : Ismaël, fils de Nathanias, Johanan et Jonathan,[4] fils de Carée, Saraïas, fils de Tanéhumeth, les fils d’Ephoï, de Nétopha, et Jézonias, fils du Maahathien, eux et leurs hommes. 9Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, leur dit avec serment, à eux et à leurs hommes : « Ne craignez point de servir les Chaldéens ;[5] demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 10Pour moi, voici que je reste à Maspha pour être aux ordres des Chaldéens[6] qui viendront vers vous. Et vous, faites la

  1. 13. Chef des mages ; l’hébreu rab-mag a pour correspondant le mot babylonien tab-mugi, titre d’officier supérieur.
  2. XL. La parole etc. : tel est le titre général des discours et des prophéties qui remplissent le ministère de Jérémie après la prise de Jérusalem ; il complète celui du commencement (i, 1-3), qui ne paraît se rapporter qu’au contenu des trente-neuf premiers chap. — De Rama, à deux lieues et demie au N. de Jérusalem, où l’on avait rassemblé les prisonniers qui devaient être dirigés sur Babylone.
  3. 5. Comme Jérémie tardait de s’en aller ; m. à m., et il ne s’en retournait pas encore. Manque dans les LXX.
  4. 8. Et Jonathan manque dans les LXX.
  5. 9. Ne craignez pas de servir les Chaldéens. LXX : Ne craignez pas les serviteurs des Chaldéens.
  6. 10. Pour être aux ordres des Chaldéens, pour vous représenter et soutenir votre cause devant les fonctionnaires chaldéens qui pourront être envoyés par le roi.