Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1182

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. XLII, 21.
Chap. XLIV, 3.
LIVRE DE JÉRÉMIE.

envoyé vers Yahweh, notre Dieu, en disant : Intercède pour nous auprès de Yahweh, notre Dieu, et tout ce que Yahweh, notre Dieu, dira, déclare-le-nous, et nous le ferons. 21Je vous l’ai déclaré aujourd’hui ; mais vous n’avez point écouté la voix de Yahweh, votre Dieu, ni rien de ce qu’il m’a envoyé vous communiquer. 22Sachez donc bien maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous a plu d’aller pour y habiter. »

Et lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de Yahweh, leur Dieu, toutes ces paroles que Yahweh, leur Dieu, l’avait envoyé leur communiquer, 2Azarias, fils d’Osaïas,[1] Johanan, fils de Carée, et tous les hommes orgueilleux dirent à Jérémie : « Tu dis un mensonge ; Yahweh, notre Dieu, ne t’a pas envoyé pour nous dire : N’entrez point en Égypte pour y habiter. 3Mais c’est Baruch,[2] fils de Nérias, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire transporter à Babylone. » 4Ainsi Johanan, fils de Carée, tous les chefs de troupes et tout le peuple n’écoutèrent pas la voix de Yahweh qui leur ordonnait de demeurer au pays de Juda. 5Mais Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des troupes prirent tout le reste de Juda, ceux qui étaient revenus de toutes les nations où ils avaient été dispersés, pour habiter le pays de Juda, 6hommes, femmes et enfants, les filles du roi et toutes les personnes que Nabuzardan, chef des gardes, avait laissées avec Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, ainsi que Jérémie, le prophète, et Baruch, fils de Nérias. 7Ils entrèrent au pays d’Égypte, car ils n’écoutèrent pas la voix de Yahweh ; et ils vinrent jusqu’à Taphnès.[3]

8Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, à Taphnès, en ces termes : 9Prends dans ta main de grosses pierres et cache-les, en présence des hommes de Juda, dans le ciment de la plate-forme[4] en briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Taphnès, 10et dis-leur : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais envoyer prendre Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées ; il étendra son tapis sur elles. 11Il viendra et frappera le pays d’Égypte : qui est pour la mort, à la mort ! qui est pour la captivité, en captivité ! qui est pour l’épée, à l’épée.[5] 12Et je mettrai[6] le feu aux maisons des dieux d’Égypte ; il les brûlera et emmènera les dieux captifs ; il s’enveloppera du pays d’Égypte, comme un berger s’enveloppe de son vêtement, et il en sortira paisiblement. 13Il brisera les stèles de la maison du Soleil[7] qui est dans le pays d’Égypte, et il brûlera les maisons des dieux d’Égypte !

12. chap. xliv, 1-30 (grec : li, 1-30) : À l’occasion d’une fête idolâtrique en Égypte.Causes des maux qui ont frappé les Juifs en Palestine (xliv, 1-6). Ce que risquent les Juifs émigrés en Égypte, en y perpétuant de semblables abominations (xliv, 7-14). Réponse insolente des Juifs (xliv, 15-10). Réplique de Jérémie (xliv, 20-23). Nouvelles menaces contre les Juifs idolâtres ; signes de leur réalisation (xliv, 24-30).

La parole[8] qui fut adressée à Jérémie pour tous les Judéens demeurant dans le pays d’Égypte, demeurant à Migdol, à Taphnès, à Noph et au pays de Phaturès, en ces termes :

2Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Vous avez vu tout le mal que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda : les voilà aujourd’hui dévastées et sans habitants,

  1. XLIII, 2. Fils d’Osaïas. LXX, fils de Maasias.
  2. 3. C’est Baruch : n’osant suspecter la bonne foi du prophète, ils accusent son secrétaire de l’avoir induit en erreur.
  3. 7. Taphnès, la Daphné des Grecs, ville frontière de l’Égypte sur le bras pélusiotique du Nil.
  4. 9. Dans le ciment de la plate-forme. Le sens des mots hébreux est incertain.
  5. 11. La conquête de l’Égypte par Nabuchodonosor est annoncée aussi par Ézéchiel (xxix, 19 ; iii, 10). Ni Hérodote ni Diodore n’en font mention : mais elle est attestée par deux inscriptions babyloniennes récemment découvertes : elles nous apprennent que Nabuchodonosor envahit l’Égypte une première fois au temps d’Hophra (Apriès), l’an 572 av. J.-C., une seconde fois quatre ans après.
  6. 12. Et je mettrai. LXX, et il mettra. — Il s’enveloppera etc. LXX. Il nettoiera le pays d’Égypte comme un berger nettoie de la vermine son vêtement.
  7. 13. Les stèles de la maison du soleil, les obélisques de On (Héliopolis).
  8. XLIV, 1. La parole etc. La scène racontée dans ce chapitre a dû se passer un certain temps après l’arrivée des émigrants en Égypte, puisque, d’une part, nous les voyons déjà répandus dans toutes les provinces du pays, et que, d’autre part, ils éprouvent le désir de retourner en Chanaan (vers 14). — Migdol, sur la frontière septentrionale de l’Égypte, probablement à l’est de Taphnès et au sud de Péluse. — Noph, Memphis. — Phaturès, région de la Haute-Égypte.