Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1193

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. XLIX, 12.
Chap. XLIX, 23.
LIVRE DE JÉRÉMIE.

12Car ainsi parle Yahweh :
Voici que ceux qui ne devaient pas boire cette coupe
la boiront sûrement ;
et toi, tu en serais tenu quitte ?
Non, tu n’en seras pas tenu quitte,
tu la boiras sûrement !
13Car je l’ai juré par moi-même,
— oracle de Yahweh :
Bosra sera un sujet d’étonnement et d’opprobre,
un lieu désert et maudit,
et toutes ses villes seront des ruines à jamais.

14J’en ai appris de Yahweh la nouvelle,
et un messager a été envoyé parmi les nations :
« Rassemblez-vous et marchez contre lui !
Levez-vous pour le combat ! »[1]

15Car voici que je t’ai rendu petit parmi les nations,
méprisé parmi les hommes.[2]
16La terreur que tu inspirais t’a égaré,
ainsi que la fierté de ton cœur,
toi qui habites le creux des rochers,
qui occupes le sommet de la colline.
Mais quand tu élèverais ton aire comme l’aigle,
de là je te ferai descendre, — oracle de Yahweh.[3]

17Édom sera un sujet d’étonnement ;
tous les passants s’étonneront,
et siffleront à la vue de toutes ses plaies.
18Ce sera comme la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe
et des villes voisines, dit Yahweh ;
personne n’y habitera,
aucun fils de l’homme n’y séjournera.

19Pareil à un lion, voici qu’il monte[4]
des halliers du Jourdain au pâturage perpétuel ;
soudain j’en ferai fuir Édom,
et j’y établirai celui que j’ai choisi.
Car qui est semblable à moi ? Qui me provoquerait,
et quel est le berger qui me tiendrait tête ?

20Écoutez donc la résolution qu’a prise Yahweh contre Édom,
et les desseins qu’il a médités contre les habitants de Théman :
Oui, on les entraînera comme de faibles brebis ;
oui, leur pâturage en sera dans la stupeur.[5]
21Au bruit de leur chute, la terre tremble ;
le bruit de leur voix se fait entendre jusqu’à la mer Rouge.[6]

22Voici qu’il monte et prend son vol comme l’aigle,
il étend ses ailes sur Bosra ;
et le cœur des guerriers d’Édom est en ce jour
comme le cœur d’une femme en travail.[7]

8. Chap, xlix, 23-27 (grec : xxx, 12-16) : Contre Damas.

23Contre Damas.[8]

Hamath et Arphad sont dans la confusion,
parce qu’elles ont reçu une mauvaise nouvelle ;
elles se fondent de peur ; c’est la mer en tourmente,
qui ne peut s’apaiser.

  1. 14. Comp. Abd. 1.
  2. 15. Comp. Abd., 2.
  3. 16. Comp. Abd., 3, 4.
  4. 19. Il monte : il, l’ennemi suscité de Dieu. — Au pâturage perpétuel, ou encore à la demeure perpétuelle.
  5. 20. Leur pâturage sera dans la stupeur. D’autres : on dévastera après eux leur demeure.
  6. 21. Jusqu’à la mer Rouge, jusqu’au port d’Élath.
  7. 22. Comp. xlviii, 40 sv.
  8. 23. À Damas, capitale de la Syrie. Détruit par Téglath-Phalasar (II Rois, xv, 37 ; xvi, 9), ce royaume s’était sans doute reconstitué plus tard. — C’est la mer en tourmente ; m. à m., dans la mer est la tourmente.