Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1356

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. VI, 5.
Chap. VII, 4.
LIVRE D’OSÉE.

5C’est pourquoi je les ai taillés en pièces[1] par les prophètes ;
je tes ai tués par les paroles de ma bouche ;
ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.

6Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice :
à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.[2]
7Mais, comme Adam,[3] ils ont transgressé l’alliance ;
là, ils m’ont été infidèles.
8Galaad est une ville de malfaiteurs,
marquée de traces de sang.

9Comme des bandits en embuscade,
ainsi une troupe de prêtres[4] assassine, sur la route de Sichem ;
car ils commettent la scélératesse.
10Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles ;
c’est là qu’Éphraïm se prostitue,
qu’Israël s’est souillé.
11Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée,[5]
quand je ramènerai la captivité de mon peuple.

4. Chap. vii, 1-16 : Contre la corruption des grands et les alliances,Les forfaits d’Israël à nu devant Yahweh (vii, 1, 2). L’iniquité chez les rois et les grands (vii, 3-7). Les alliances néfastes (vii, 8-12). Pas de recours à Yahweh (vii, 13-16).

Quand j’ai voulu guérir Israël,[6]
alors s’est révélée l’iniquité d’Éphraïm,
et la méchanceté de Samarie ;
car ils pratiquent le mensonge ;
le voleur pénètre dans la maison,
le brigand se répand au dehors.
2Et ils ne disent pas en leurs cœurs
que je me souviens de toute leur méchanceté.
Maintenant leurs forfaits les entourent,
ils sont là devant moi.

3[7]Ils égaient[8] le roi par leur méchanceté,
et les princes par leurs mensonges.
4Ils sont tous adultères,
pareils à un four allumé par le boulanger,[9]
qui cesse d’attiser le feu,
depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée.

  1. 5. J’ai déjà taillé en pièces, châtié vos pères par les prophètes, par leurs menaces toujours suivies d’effet. — Ton jugement etc. : allusion au vers. 3. Israël attend le lever du salut ; c’est celui du châtiment qu’il verra. LXX : mon jugement sortira comme la lumière.
  2. 6. Antithèse entre la piété sincère et les cérémonies purement extérieures.
  3. 7. Comme Adam, LXX. comme l’homme en général.
  4. 9. Une troupe de prêtres : la route traversant la Palestine du nord au sud passait par Sichem. C’est le chemin que prenaient les marchands, ainsi que les pèlerins qui se rendaient aux fêtes idolâtriques de Béthel.
  5. 11. Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée. Membre de phrase difficile ; traduction incertaine. Une moisson, figure du châtiment divin (Jér. li, 33 ; Joël, iv, 13). Vulg., toi aussi, Juda prépare toi à la moisson. — Quand je ramènerai la captivité de mon peuple. D’autres : Quand je relèverai mon peuple.

    Nous n’avons voulu ni introduire des subdivisions, ni insinuer des dates à propos de la deuxième partie du livre d’Osée ; le texte nous a paru trop obscur pour de telles précisions. D’après Van Hoonacker, iv-vi constitueraient une première section ; l’absence d’allusion à des révolutions politiques le fait dater cette section du temps de la dynastie de Jéhu.
  6. VII, 1. Guérir Israël, par les avertissements des prophètes, par des châtiments partiels. Les LXX rattachent ce membre de phrase à ce qui précède : quand je guérirai Israël. — Alors, la plaie ayant été mise à nu, on a pu voir sa gravité et sa laideur.
  7. 3-7. Ces vers, sont obscurs ; 6 et 7 renferment une allusion aux conspirations des Israélites contre leurs rois, dont les derniers ont péri par trahison ; 3-5 paraissent se rapporter aux dérèglement des rois et du peuple.
  8. 3. Ils égaient etc. : les rois et les grands, loin de punir les crimes du peuple, ne font que s’en amuser.
  9. 4. Pareils à un four allumé par le boulanger. Le four allumé figure les passions du peuple ; une fois le levain de l’impiété répandu dans le peuple, la pâte lève d’elle-même.