Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1583

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. VIII, 40.
Chap. IX, 2.
ACTES DES APÔTRES.
du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, et il continua tout joyeux son chemin.

40Quant à Philippe, il se trouva dans Azot, d’où il alla jusqu’à Césarée, en évangélisant toutes les villes par où il passait.




II. — CONVERSION MIRACULEUSE DE S. PAUL. SES PREMIERS TRAVAUX APOSTOLIQUES.

[IX, 1 — 30]
Conversion de Saul (1-19a) — Son apostolat à Damas (19a-25) ; à Jérusalem (26-30).

Cependant Saul, respirant encore la menace et la mort contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre 2et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des gens de cette croyance, hommes ou femmes, il les amenât enchaînés à Jérusalem.

3Comme il était en chemin et qu’il approchait de Damas, tout à coup[1] une lumière venant du ciel resplendit autour de lui. 4Il tomba par terre, et entendit une voix qui lui disait : “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?”[2] 5Il répondit : “Qui êtes-vous, Seigneur ?” Et le Seigneur dit : “Je suis Jésus que tu persécutes.[3] [Il n’est pas bon pour toi de regimber contre l’aiguillon.”[4] 6Tremblant et saisi d’effroi, il dit : “Seigneur, que voulez-vous que je fasse ?” Le Seigneur lui répondit :] “Lève-toi et entre dans la ville ; là on te dira ce que tu dois faire.” 7Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent saisis de stupeur, car ils percevaient le son de la voix, mais ne voyaient personne.[5] 8Saul se releva de terre, et bien que ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main et on le conduisit à Damas ; 9et il y fut trois jours sans voir, et sans prendre ni nourriture ni boisson.

10Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananie. Le Seigneur lui dit dans une vision : “Ananie !” Il répondit : “Me voici, Seigneur.” 11Et le Seigneur lui dit : “Lève-toi, va dans la rue qu’on appelle la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car il est en prière.”

12(Et il a vu en vision un homme nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains afin qu’il recouvrât la vue.)[6] 13Ananie répondit : “Seigneur, j’ai appris de plusieurs tout le mal que cet homme a fait à vos saints[7] dans Jérusalem. 14Et il a ici, des princes des prêtres, plein pouvoir pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent votre nom.” 15Mais le Seigneur lui dit : “Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois et devant les enfants d’Israël ; 16et je lui montrerai tout ce qu’il doit souffrir pour mon nom.”[8] 17Ananie s’en alla, et arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant : “Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’a apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.” 18Au même instant, il tomba des yeux de Saul comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva et fut baptisé ; 19et après qu’il eut pris de la nourriture, ses forces lui revinrent.

Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas, 20et aussitôt il se mit à prêcher dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.

  1. IX, 3. Tout à coup, à l’heure de midi (xxvi, 13).
  2. 4. Tomba ainsi que ses compagnons de route, qui se relevèrent avant lui (xxvi, 14).
  3. 5. Saul vit donc le Sauveur dans son humanité glorifiée, (I Cor. ix, 1 ; xv, 8).
  4. 5-6. Le passage placé entre crochets est omis par les plus anciens manuscrits grecs. Il ne se trouve à cet endroit du récit que plus bas (xxii, 10 et xxvi, 14) ; sans doute on l’aura emprunté à l’un ou l’autre de ces passages pour l’introduire dans quelques versions et compléter la narration de ce chapitre neuvième.
  5. 7. Percevaient le son de la voix. Selon le récit de S. Paul, au chapitre xxii, 9, ses compagnons n’entendirent pas la voix de celui qui lui parlait. Ici, S. Luc met le complément du verbe au génitif “ἀκούοντις… τῆς φωνῆς” pour marquer que la voix ne fut entendue que d’une manière vague et confuse ; au chap. xxii, S. Paul emploie l’accusatif τῆν δὲ φωνὴν οὐκ ἠκούσαν pour marquer que ses compagnons n’eurent pas une perception nette, précise, des paroles qui lui étaient adressées.
  6. 12. On regarde plus généralement ce verset comme une parenthèse historique insérée ici par S. Luc. Ainsi l’entend la Vulgate. Si nous avions ici la suite des paroles adressées par Jésus à Ananie, il semble qu’il y aurait : et il te vit en vision entrant, etc.
  7. 13. À vos saints : c’est ici le premier passage du Nouveau Testament où le mot saints, c.‑à-d. consacrés à Dieu, est employé pour désigner les disciples de Jésus, les chrétiens.
  8. 16. Cf. II Cor. xi, 23-29.