Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1743

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. VIII, 7.
Chap. IX, 15.
APOCALYPSE DE S. JEAN.

II. — Les six premières trompettes viii, 7 — ix) proclament les décrets divins qui feront, en leur temps y tomber diverses plaies sur le monde coupable.
Les 1re, 2e, 3e et 4e trompettes annoncent des fléaux frappant le tiers de la terre, de la mort des eaux fluviales et des astres (viii, 7-12).

7Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre ; et le tiers de la terre fût brûlé, et le tiers des arbres fût brûlé, et toute l’herbe verte fut brûlée.[1] 8Et le deuxième ange sonna de la trompette, et une sorte de grande montagne tout en feu fût jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,[2] 9et le tiers des créatures marines qui ont vie périt, et le tiers des navires fut détruit. 10Et le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme une torche, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. 11Le nom de cette étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux fût changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.[3] 12Et le quatrième ange sonna de la trompette ; et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres fût obscurci, et que le jour perdit un tiers de sa clarté et la nuit de même.[4]

Après les trois “malheur !” de l’aigle, la 5e trompette annonce le fléau des sauterelles (viii, 13 — ix, 12) et la 6e, celui des cavaliers (13-21).

13Puis je vis, et j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant d’une voix forte : “Malheur ! Malheur ! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause du son des trois autres trompettes dont les trois anges vont sonner !”[5]


Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et on lui donna la clef du puits de l’abîme. 2Elle ouvrit le puits de l’abîme, et il s’éleva du puits une fumée comme celle d’une grande fournaise ; et le soleil et l’air furent obscurcie par la fumée du puits. 3De cette fumée s’échappèrent sur la terre des sauterelles ; et il leur fût donné un pouvoir semblable à celui que possèdent les scorpions de la terre ;[6] 4et on leur ordonna de ne point nuire à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leur front. 5Il leur fût donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui d’un homme piqué par le scorpion. 6En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils souhaiteront la mort, et la mort fuira loin d’eux. 7Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat ; elles avaient sur la tête comme des couronnes d’or ; leurs visages étaient comme des visages d’hommes, 8leurs cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents comme des dents de lions. 9Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat. 10Elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’est le pouvoir de faire du mal aux hommes durant cinq mois.[7] 11Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme qui se nomme en hébreu Abaddon, en grec Apollyon.[8] 12Le premier “malheur” est passé ; voici qu’il en vient encore deux autres dans la suite. 13Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix sortir des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu ;[9] 14elle disait au sixième ange qui avait la trompette : “Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.”

15Alors furent déliés les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin
  1. 7. Cf. Exod. ix, 24.
  2. 8. Cf. Ex. vii, 20.
  3. xi. Comp. Exod. xv, 23.
  4. 12. Comp. la plaie des ténèbres en Égypte (Exod. x, 21 sv.).
  5. 13. Les quatre premières trompettes sont nettement distinguées des trois dernières par ces cris de l’aigle, qui représente probablement un ange puissant, comme le portent expressément quelques manuscrits grecs. Comp. xiv, 16.
  6. IX, 3. Ex. x, 14 sv.
  7. 10. Plusieurs manuscrits grecs et la Vulgate portent : et il y avait des aiguillons dans leurs queues et (aussi) leur pouvoir de faire du mal, etc.
  8. 11. Satan, nommé Abaddon, c’est-à-dire perdition, ruine (par opposition) au Christ (Sauveur), et Apollyon, c’est-à-dire destructeur.
  9. 13. Ex. xxx, 3.