8C’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait pour l’adorer. 9Mais il me dit : « Garde-toi de le faire ! Je suis serviteur au même titre que toi, que tes frères, les prophètes, et que ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. »[1] 10Et il me dit : « Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche. 11Que celui qui est injuste fasse encore le mal ; que l’impur se souille encore ; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore. 12Et voici que je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre. 13Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. 14Heureux ceux qui lavent leurs robes,[2] afin d’avoir droit à l’arbre de la vie, et afin d’entrer dans la ville par les portes ! 15Dehors les chiens, les magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime le mensonge et s’y adonne ! 16C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange vous attester ces choses, pour les Églises.[3] C’est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin. » 17Et l’Esprit et l’Épouse disent : « Venez ! » Que celui qui entend dise aussi : « Venez ! Que celui qui a soif, vienne ! Que celui qui le désire, prenne de l’eau de la vie gratuitement ! » 18Je déclare aussi à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que, si quelqu’un y ajoute, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ; 19et que, si quelqu’un retranche des paroles de ce livre prophétique, Dieu lui retranchera sa part de l’arbre de la vie[4] et de la cité sainte, qui sont décrits dans ce livre. 20Celui qui atteste ces choses, dit : « Oui, je viens bientôt. » Amen ! Venez, Seigneur Jésus ![5]
21Que la grâce du Seigneur Jésus [Christ] soit avec [vous] tous ! [Amen !][6]- ↑ 9. Σύνδουλός, m. à m. ton compagnon dans le service de Dieu.
- ↑ 14. Lavent leurs robes (Vulg. dans le sang de l’Agneau, emprunté à vii}}, 14), sanctifient leur vie. Une variante assez répandue porte pratiquent ces commandements.
- ↑ 16. Pour les Églises : en leur faveur, ou à leur sujet. Vulg. dans les Églises.
- ↑ 19. De l’arbre de la vie. La Vulgate, suivant une leçon moins autorisée, met : du livre de la vie ; elle ajoute aussi : et des choses qui sont écrites.
- ↑ 20. J.-C., avant de prendre congé du Voyant, confirme l’espérance de l’Église par ces mots : Oui, je viens bientôt ; à quoi Jean répond au nom de l’Église : Venez, etc. Comp. I Cor. xvi, 22.
- ↑ 21. Cette conclusion présente dans les manuscrits plusieurs variantes dont la principale, avec celles indiquées dans le texte par les crochets, est : que la grâce du Seigneur Jésus soit avec les Saints. Vous tous, les fidèles, et spécialement ceux des sept Églises d’Asie (i, 4).