Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/189

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

et tes enfants après toi, et afin que tu prolonges tes jours, dans toute la suite des âges, sur la terre que te donne Yahweh, ton Dieu.”

2. Chap. iv, 41-45 : Appendice ; trois villes de refuge en Transjordane.

41Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, 42afin qu’elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait tué son prochain par mégarde, sans avoir été auparavant son ennemi, et que, en se réfugiant dans l’une de ces villes, il sauvât sa vie. 43Ce furent : Bosor, dans le désert, dans la plaine, pour les Rubénites ; Ramoth, en Galaad, pour les Gadites, et Golan, en Basan pour les Manassites.

II. — DEUXIÈME DISCOURS DE MOÏSE.
[IV, 44 — XI, 32.]
1. Chap. iv, 44-49 : Introduction historique.

44C’est ici la loi que Moïse mit devant les yeux des enfants d’Israël[1] ; 45— ce sont les préceptes, les lois et les ordonnances que Moïse donna aux enfants d’Israël lors de leur sortie d’Égypte ; — 46de l’autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Phogor, au pays de Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon, et qui avait été battu par Moïse et les enfants d’Israël, lors de leur sortie d’Égypte. 47Ils prirent possession de son pays et de celui d’Og, roi de Basan, deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, à l’orient, 48depuis Aroër sur le bord du torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de Sion, qui est l’Hermon, 49avec toute l’Arabah, de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de l’Arabah, au pied du Phasga.


2. Chap. v, 1-30 : Prologue ; origine des préceptes.Exhortation à observer les lois (v, 1). Leur origine, l’alliance conclue à l’Horeb (v, 2-5). Le décalogue (v, 6-18) promulgué par Yahweh lui-même et écrit sur les tables de pierre (v, 19). Frayeur des Israélites qui demandent et obtiennent que Moïse serve d’intermédiaire entre Yahweh et eux (v, 20-28) ; nouvelle exhortation (v, 29, 30).

Moïse convoqua tout Israël et leur dit : “Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui ; apprenez-les et mettez les soigneusement en pratique.

2Yahweh, notre Dieu, a conclu avec nous une alliance en Horeb. 3Ce n’est point avec nos pères que Yahweh a conclu cette alliance, c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui tous vivants. 4Yahweh vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu[2], 5— Je me tenais alors entre Yahweh et vous, pour rapporter sa parole ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. — Il dit :

6“Je suis Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

7Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.

8Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. 9Tu ne te prosterneras point devant eux et ne les serviras point[3] ; car moi, Yahweh, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, punissant l’iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et sur la quatrième génération, pour ceux qui me haïssent, 10et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

11Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu en vain ; car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.

12Observe le jour du sabbat, pour le sanctifier, comme te l’a ordonné Yahweh, ton Dieu. 13Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage. 14Mais le septième jour est un sabbat consacré à Yahweh, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf,

  1. La loi comprend (vers. 45) des préceptes, litt. témoignages (hébr. édot), expression ou attestation de la volonté divine ; des lois, hébr. hûqqîm, statuts, ce qui comprend les statuts de l’alliance et les lois morales ; et les ordonnances, hébr. mispâtîm, droits ou jugements, décisions, c.-à-d. le droit d’Israël vis-à-vis de Dieu et du prochain.
  2. Vous (Vulg. nous) parla face à face, non dans le sens de Exod. xxxiii, 11, mais de près, comme un souverain qui daignerait parler directement à son peuple, comme un homme parle à un autre homme.
  3. Tu ne les serviras point. D’après la forme verbale hébraïque (Hophal) : Tu ne te laisseras pas amener à les servir.