Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/217

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

après avoir passé le Jourdain, tu vas entrer pour la posséder. 19J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité, 20en aimant Yahweh, ton Dieu, en écoutant sa voix et en t’attachant à lui ; car cela, c’est ta vie et de longs jours à demeurer dans la terre que Yahweh a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.”


QUATRIÈME PARTIE

ADIEUX ET MORT DE MOÏSE
[XXXI, 1 — XXXIV, 12.]
I. Chap. xxxi, 1-30 : Josué successeur de Moïse ; la loi et le cantique confiés aux enfants de Lévi.Moïse annonce au peuple la succession de Josué (xxxi, 1-6), le présente et l’encourage (xxxi, 7, 8). Moïse écrit la Loi et la remet aux Lévites, ordre de la lire tous les sept ans (xxxi, 9-13). Moïse et Josué devant la tente de réunion (xxxi, 14, 15). Annonce des ingratitudes futures d’Israël, Moïse écrit le cantique qui servira de témoignage (xxxi, 16-22). Yahweh encourage Josué (xxxi, 23). Mettre la Loi à côté de l’arche (xxxi, 24-27). Introduction au cantique (xxxi, 28-30).

Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël. 2Il leur dit : “Aujourd’hui, je suis âgé de cent vingt ans, je ne puis plus sortir et entrer, et Yahweh m’a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain. 3C’est Yahweh, ton Dieu, qui passera devant toi ; c’est lui qui détruira de devant toi ces nations, et tu les posséderas. Josué sera celui qui passera devant toi, comme Yahweh l’a dit. 4Yahweh les traitera comme il a traité Séhon et Og, roi des Amorrhéens, qu’il a détruits ainsi que leur pays. 5Yahweh vous les livrera, et vous les traiterez selon tous les ordres que je vous ai donnés. 6Soyez forts et remplis de courage ; n’ayez ni crainte ni frayeur devant eux, car c’est Yahweh, ton Dieu, qui marche avec toi ; il ne te délaissera point et ne t’abandonnera point.” 7Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : “Sois fort et rempli de courage, car c’est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que Yahweh a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui le leur feras posséder[1]. 8Car c’est Yahweh qui marchera devant toi, lui qui sera avec toi ; il ne te délaissera point et ne t’abandonnera point ; sois sans crainte et sans peur.”

9Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, et à tous les anciens d’Israël. 10Et il leur fit ce commandement : “Après chaque septième année, à l’époque de l’année de rémission, à la fête des tabernacles, 11quand tout Israël viendra se présenter devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi, tu liras cette loi devant tout Israël, de sorte qu’ils l’entendent[2]. 12Assemble le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’ils entendent, et afin qu’ils apprennent à craindre Yahweh, votre Dieu, et qu’ils aient soin de mettre en pratique toutes les paroles de cette loi. 13Et leurs enfants, qui ne la connaîtront pas, l’entendront et apprendront à craindre Yahweh, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez sur la terre vers laquelle vous irez pour la posséder, après avoir passé le Jourdain.”

14Et Yahweh dit à Moïse : “Voici que le moment est proche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente de réunion, pour que je lui donne mes ordres.” Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente de réunion. 15Et Yahweh apparut, dans la tente, dans une colonne de nuée, et la colonne de nuée se tint à l’entrée de la tente.

16Et Yahweh dit à Moïse : “Voici, tu vas être couché avec tes pères ; et ce peuple se lèvera et se prostituera à des dieux étrangers du pays au milieu duquel il va entrer. Il m’abandonnera et il rompra mon alliance que j’ai conclue avec lui. 17Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là ; je les abandonnerai et je leur cacherai

  1. Tu entreras (hébr. tâbô, comme ont lu les LXX) avec ce peuple. Vulg., tu traduiras (hébr. tâbl : correction inutile) ce peuple. Comp. i. 38 ; Nombr. xxvii, 23.
  2. De sorte qu’ils entendent, m. à m. à leurs oreilles.