Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/384

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

vainqueur, car Yahweh la livrera entre les mains du roi.” 16Et le roi lui dit : “Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh ?” 17Michée répondit : “Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui n’ont pas de berger ; et Yahweh a dit : Ces gens n’ont pas de maître ; qu’ils retournent en paix, chacun dans sa maison !” 18Le roi d’Israël dit à Josaphat : “Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal.”

19Et Michée dit : “Écoute donc la parole de Yahweh : J’ai vu Yahweh assis sur son trône, et toute l’armée du ciel se tenait auprès de lui, à sa droite et à sa gauche. 20Et Yahweh dit : Qui trompera Achab, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre. 21Alors l’esprit vint se tenir devant Yahweh et dit : Moi, je le tromperai. Yahweh lui dit : Comment ? 22Il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahweh dit : Tu le tromperas et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi. 23Voici donc que Yahweh a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes qui sont là. Et Yahweh a prononcé du mal sur toi.”

24Mais Sédécias, fils de Chanaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue et dit : “Par où l’esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler ?” 25Michée répondit : “Voici que tu le verras en ce jour-là où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.” 26Le roi d’Israël dit : “Prends Michée, et amène-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi[1]. 27Tu leur diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l’affliction et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je vienne en paix.” 28Et Michée dit : “Si vraiment tu reviens en paix, Yahweh n’a point parlé par moi.” Il ajouta : “Entendez, vous tous, peuples.”

29Le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth-en-Galaad. 30Le roi d’Israël dit à Josaphat : “Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits.” Et le roi d’Israël se déguisa et alla au combat. 31Le roi de Syrie avait donné un ordre aux trente-deux chefs de ses chars, en ces termes : “Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.” 32Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : “Sûrement, c’est le roi d’Israël !” et ils se tournèrent contre lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri. 33Quand les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils se détournèrent de lui. 34Alors un homme tira de son arc au hasard[2] et atteignit le roi d’Israël entre les jointures et la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char : “Tourne, et fais-moi sortir du camp, car je suis blessé.” 35Le combat devint violent[3], ce jour-là. Le roi était tenu debout sur son char en face des Syriens, et il mourut le soir ; le sang de la blessure coula dans l’intérieur du char. 36Vers le coucher du soleil, ce cri courut dans le camp : “Chacun à sa ville et chacun à son pays !”

37Ainsi mourut le roi. Il fut ramené[4] à Samarie, et l’on enterra le roi à Samarie. 38Lorsqu’on lava le char à l’étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d’Achab et les prostituées s’y baignèrent, selon la parole que Yahweh avait dite.

39Le reste des actes d’Achab, tout ce qu’il a fait, la maison d’ivoire qu’il a bâtie et toutes les villes qu’il a bâties, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? 40Achab se coucha avec ses pères ; et Ochozias, son fils, régna à sa place.

12. Chap. xxii, 41-51 : Josaphat de Juda.Durée du règne (xxii, 41, 42) ; bonne attitude religieuse (xxii, 43-47)[5]. La flotte d’Ophir (xxii, 48, 49). Rupture avec Ochozias d’Israël (xxii, 50). Fin du règne (xxii, 51).

41Josaphat[6], fils d’Asa, devint roi de Juda la quatrième année d’Achab, roi d’Israël. 42Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Azuba, fille de Salaï. 43Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh. 44Seulement les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple continua

  1. 26. La Vulg., prenant l’hébr. ham mélekm (c.-à-d. le roi) pour un nom propre traduit, Joas, fils d’Amélech.
  2. 34. Au hasard, m. à m. dans sa simplicité. — Les jointures de l’armure. — Tourne, m. à m. tourne ta main.
  3. 35. Devint violent, m. à m. monta. — Pour la suite, LXX : Et le roi se tenait debout sur le char en face des Syriens depuis le matin jusqu’au soir, et le sang coulait de la blessure dans l’intérieur du char ; et il mourut le soir.
  4. 37. Il fut ramené, m. à m. et il vint. Les LXX rattachent le début du vers, car le roi est mort ! au cri qui termine le vers. 36. Ils continuent : Ils vinrent (on revint) à Samarie, etc.
  5. 41-46. Compar. II Paral., xx, 31-34.
  6. 41. Sur le règne de Josaphat, comp. II Paral., xvii-xx.